தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
20. நீ அநேக காரியங்களைக் கண்டும் கவனியாதிருக்கிறாய்; அவனுக்குச் செவிகளைத் திறந்தாலும் கேளாதேபோகிறான்.

ERVTA
20. எனது தாசன் அவன் என்ன செய்ய வேண்டும் என்பதைக் காண்கின்றான். ஆனால் அவன் எனக்குக் கீழ்ப்படியவில்லை. அவன் தனது காதுகளால் கேட்க முடியும். ஆனால் அவன் நான் சொல்வதைக் கேட்க மறுக்கிறான்”.

IRVTA
20. நீ அநேக காரியங்களைக் கண்டும் கவனிக்காமல் இருக்கிறாய்; அவனுக்குச் செவிகளைத் திறந்தாலும் கேளாதேபோகிறான்.

ECTA
20. பலவற்றை நீ பார்த்தும், கவனம் செலுத்தவில்லை; உன் செவிகள் திறந்திருந்தும் எதுவும் உன் காதில் விழவில்லை.

RCTA
20. பல காரியங்களைப் பார்க்கிறாய், ஆனால் அவற்றைக் கடைப்பிடிக்கிறதில்லை; உன் செவிகள் திறந்திருக்கின்றன, ஆனால் நீ கேட்கிறதில்லை.

OCVTA
20. நீ பல காரியங்களைக் கண்டும் அதைக் கவனத்தில் எடுத்துக்கொள்ளவில்லை. உன் காதுகள் திறந்திருந்தும் நீ ஒன்றையும் கேளாதிருக்கிறாய்.”



KJV
20. Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.

AMP
20. You have seen many things, but you do not observe or apprehend their true meaning. His ears are open, but he hears not!

KJVP
20. Seeing H7200 many things H7227 AFP , but thou observest H8104 not H3808 W-NPAR ; opening H6491 the ears H241 , but he heareth H8085 VQY3MS not H3808 W-NPAR .

YLT
20. Seeing many things, and thou observest not, Opening ears, and he heareth not.

ASV
20. Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.

WEB
20. You see many things, but don't observe. His ears are open, but he doesn't hear.

NASB
20. You see many things without taking note; your ears are open, but without hearing.

ESV
20. He sees many things, but does not observe them; his ears are open, but he does not hear.

RV
20. Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.

RSV
20. He sees many things, but does not observe them; his ears are open, but he does not hear.

NKJV
20. Seeing many things, but you do not observe; Opening the ears, but he does not hear."

MKJV
20. You see many things, but do not pay attention. Your ears are open, but not any hears.

AKJV
20. Seeing many things, but you observe not; opening the ears, but he hears not.

NRSV
20. He sees many things, but does not observe them; his ears are open, but he does not hear.

NIV
20. You have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing."

NIRV
20. Israel, you have seen many things. But you have not paid any attention to me. Your ears are open. But you do not hear anything I say."

NLT
20. You see and recognize what is right but refuse to act on it. You hear with your ears, but you don't really listen."

MSG
20. You've seen a lot, but looked at nothing. You've heard everything, but listened to nothing.

GNB
20. Israel, you have seen so much, but what has it meant to you? You have ears to hear with, but what have you really heard?"

NET
20. You see many things, but don't comprehend; their ears are open, but do not hear."

ERVEN
20. My people see what they should do, but they do not obey me. They can hear with their ears, but they refuse to listen to me."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 25
  • நீ அநேக காரியங்களைக் கண்டும் கவனியாதிருக்கிறாய்; அவனுக்குச் செவிகளைத் திறந்தாலும் கேளாதேபோகிறான்.
  • ERVTA

    எனது தாசன் அவன் என்ன செய்ய வேண்டும் என்பதைக் காண்கின்றான். ஆனால் அவன் எனக்குக் கீழ்ப்படியவில்லை. அவன் தனது காதுகளால் கேட்க முடியும். ஆனால் அவன் நான் சொல்வதைக் கேட்க மறுக்கிறான்”.
  • IRVTA

    நீ அநேக காரியங்களைக் கண்டும் கவனிக்காமல் இருக்கிறாய்; அவனுக்குச் செவிகளைத் திறந்தாலும் கேளாதேபோகிறான்.
  • ECTA

    பலவற்றை நீ பார்த்தும், கவனம் செலுத்தவில்லை; உன் செவிகள் திறந்திருந்தும் எதுவும் உன் காதில் விழவில்லை.
  • RCTA

    பல காரியங்களைப் பார்க்கிறாய், ஆனால் அவற்றைக் கடைப்பிடிக்கிறதில்லை; உன் செவிகள் திறந்திருக்கின்றன, ஆனால் நீ கேட்கிறதில்லை.
  • OCVTA

    நீ பல காரியங்களைக் கண்டும் அதைக் கவனத்தில் எடுத்துக்கொள்ளவில்லை. உன் காதுகள் திறந்திருந்தும் நீ ஒன்றையும் கேளாதிருக்கிறாய்.”
  • KJV

    Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
  • AMP

    You have seen many things, but you do not observe or apprehend their true meaning. His ears are open, but he hears not!
  • KJVP

    Seeing H7200 many things H7227 AFP , but thou observest H8104 not H3808 W-NPAR ; opening H6491 the ears H241 , but he heareth H8085 VQY3MS not H3808 W-NPAR .
  • YLT

    Seeing many things, and thou observest not, Opening ears, and he heareth not.
  • ASV

    Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
  • WEB

    You see many things, but don't observe. His ears are open, but he doesn't hear.
  • NASB

    You see many things without taking note; your ears are open, but without hearing.
  • ESV

    He sees many things, but does not observe them; his ears are open, but he does not hear.
  • RV

    Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
  • RSV

    He sees many things, but does not observe them; his ears are open, but he does not hear.
  • NKJV

    Seeing many things, but you do not observe; Opening the ears, but he does not hear."
  • MKJV

    You see many things, but do not pay attention. Your ears are open, but not any hears.
  • AKJV

    Seeing many things, but you observe not; opening the ears, but he hears not.
  • NRSV

    He sees many things, but does not observe them; his ears are open, but he does not hear.
  • NIV

    You have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing."
  • NIRV

    Israel, you have seen many things. But you have not paid any attention to me. Your ears are open. But you do not hear anything I say."
  • NLT

    You see and recognize what is right but refuse to act on it. You hear with your ears, but you don't really listen."
  • MSG

    You've seen a lot, but looked at nothing. You've heard everything, but listened to nothing.
  • GNB

    Israel, you have seen so much, but what has it meant to you? You have ears to hear with, but what have you really heard?"
  • NET

    You see many things, but don't comprehend; their ears are open, but do not hear."
  • ERVEN

    My people see what they should do, but they do not obey me. They can hear with their ears, but they refuse to listen to me."
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References