தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
7. நதியோரத்திலும் நதிமுகத்திலும் இருக்கிற மடலுள்ள செடிகளும், நதியருகே விதைக்கப்பட்ட யாவும் உலர்ந்துபோகும்; அது பறக்கடிக்கப்பட்டு இல்லாதேபோகும்.

ERVTA
7. அதிலுள்ள தண்ணீரும் போய்விடும். எல்லா தண்ணீர் தாவரங்களும் வாடிப்போகும். ஆற்றங்கரைகளில் உள்ள செடிகள் எல்லாம் வாடும். அவை பறக்கடிக்கப்படும். ஆற்றின் அருகே உள்ள அகன்ற இடங்களில் உள்ள செடிகளும் வாடிப்போகும்.

IRVTA
7. நதியோரத்திலும் நதிமுகத்திலும் இருக்கிற இலையுள்ள செடிகளும், நதியருகில் விதைக்கப்பட்ட யாவும் உலர்ந்துபோகும்; அது பறக்கடிக்கப்பட்டு இல்லாமல்போகும்.

ECTA
7. ஆற்றின் கரைப்பகுதியும் முகத்துவாரமும் உலர்ந்த தரையாகும்; நைல் நதியின் அருகில் விதைத்த யாவும் தீய்ந்து, பறந்து இல்லாது போகும்.

RCTA
7. நைல் நதியருகிலும், நைல் நதியின் கரைகளிலும், இருக்கின்ற புல்தரைகள் யாவும், நைல் நதியருகில் விதைக்கப் பட்டவை அனைத்தும் வறண்டு போம், வாடிப்போம், மடிந்து போகும்.

OCVTA
7. ஆற்றின் முகத்துவாரத்தில், நைல் நதியின் ஓரத்தில் வளரும் தாவரங்களும் வாடிவிடும். நதியோரம் விதைக்கப்பட்ட உலர்ந்து, பறந்து இல்லாமல் போகும்.



KJV
7. The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no [more. ]

AMP
7. The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile shall become dry, be blown away, and be no more.

KJVP
7. The paper reeds H6169 by H5921 PREP the brooks H2975 , by H5921 PREP the mouth H6310 of the brooks H2975 , and every thing H3605 W-CMS sown H4218 by the brooks H2975 , shall wither H3001 , be driven away H5086 , and be no H369 W-ADV-3MS [ more ] .

YLT
7. Exposed things by the brook, by the edge of the brook, And every sown thing of the brook, hath withered, It hath been driven away, and is not.

ASV
7. The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.

WEB
7. The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.

NASB
7. and bulrushes on the bank of the Nile; All the sown land along the Nile shall dry up and blow away, and be no more.

ESV
7. There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile will be parched, will be driven away, and will be no more.

RV
7. The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.

RSV
7. There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile will dry up, be driven away, and be no more.

NKJV
7. The papyrus reeds by the River, by the mouth of the River, And everything sown by the River, Will wither, be driven away, and be no more.

MKJV
7. Bare places shall be at the Nile, by the mouth of the Nile, and everything sown by the Nile shall dry up, driven away, and be no more.

AKJV
7. The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.

NRSV
7. There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile; and all that is sown by the Nile will dry up, be driven away, and be no more.

NIV
7. also the plants along the Nile, at the mouth of the river. Every sown field along the Nile will become parched, will blow away and be no more.

NIRV
7. So will the plants along the banks of the Nile. Even the planted fields along the Nile will dry up. Everything that grows there will blow away and disappear.

NLT
7. All the greenery along the riverbank and all the crops along the river will dry up and blow away.

MSG
7. the banks of the Nile-baked clay, The riverbed hard and smooth, river grasses dried up and gone with the wind.

GNB
7. and all the crops planted along the banks of the Nile will dry up and be blown away.

NET
7. along with the plants by the mouth of the river. All the cultivated land near the river will turn to dust and be blown away.

ERVEN
7. All the plants along the riverbanks will die and blow away. Even the plants at the widest part of the river will dry up, blow away, and disappear.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 25
  • நதியோரத்திலும் நதிமுகத்திலும் இருக்கிற மடலுள்ள செடிகளும், நதியருகே விதைக்கப்பட்ட யாவும் உலர்ந்துபோகும்; அது பறக்கடிக்கப்பட்டு இல்லாதேபோகும்.
  • ERVTA

    அதிலுள்ள தண்ணீரும் போய்விடும். எல்லா தண்ணீர் தாவரங்களும் வாடிப்போகும். ஆற்றங்கரைகளில் உள்ள செடிகள் எல்லாம் வாடும். அவை பறக்கடிக்கப்படும். ஆற்றின் அருகே உள்ள அகன்ற இடங்களில் உள்ள செடிகளும் வாடிப்போகும்.
  • IRVTA

    நதியோரத்திலும் நதிமுகத்திலும் இருக்கிற இலையுள்ள செடிகளும், நதியருகில் விதைக்கப்பட்ட யாவும் உலர்ந்துபோகும்; அது பறக்கடிக்கப்பட்டு இல்லாமல்போகும்.
  • ECTA

    ஆற்றின் கரைப்பகுதியும் முகத்துவாரமும் உலர்ந்த தரையாகும்; நைல் நதியின் அருகில் விதைத்த யாவும் தீய்ந்து, பறந்து இல்லாது போகும்.
  • RCTA

    நைல் நதியருகிலும், நைல் நதியின் கரைகளிலும், இருக்கின்ற புல்தரைகள் யாவும், நைல் நதியருகில் விதைக்கப் பட்டவை அனைத்தும் வறண்டு போம், வாடிப்போம், மடிந்து போகும்.
  • OCVTA

    ஆற்றின் முகத்துவாரத்தில், நைல் நதியின் ஓரத்தில் வளரும் தாவரங்களும் வாடிவிடும். நதியோரம் விதைக்கப்பட்ட உலர்ந்து, பறந்து இல்லாமல் போகும்.
  • KJV

    The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
  • AMP

    The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile shall become dry, be blown away, and be no more.
  • KJVP

    The paper reeds H6169 by H5921 PREP the brooks H2975 , by H5921 PREP the mouth H6310 of the brooks H2975 , and every thing H3605 W-CMS sown H4218 by the brooks H2975 , shall wither H3001 , be driven away H5086 , and be no H369 W-ADV-3MS more .
  • YLT

    Exposed things by the brook, by the edge of the brook, And every sown thing of the brook, hath withered, It hath been driven away, and is not.
  • ASV

    The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.
  • WEB

    The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.
  • NASB

    and bulrushes on the bank of the Nile; All the sown land along the Nile shall dry up and blow away, and be no more.
  • ESV

    There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile will be parched, will be driven away, and will be no more.
  • RV

    The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.
  • RSV

    There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile will dry up, be driven away, and be no more.
  • NKJV

    The papyrus reeds by the River, by the mouth of the River, And everything sown by the River, Will wither, be driven away, and be no more.
  • MKJV

    Bare places shall be at the Nile, by the mouth of the Nile, and everything sown by the Nile shall dry up, driven away, and be no more.
  • AKJV

    The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
  • NRSV

    There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile; and all that is sown by the Nile will dry up, be driven away, and be no more.
  • NIV

    also the plants along the Nile, at the mouth of the river. Every sown field along the Nile will become parched, will blow away and be no more.
  • NIRV

    So will the plants along the banks of the Nile. Even the planted fields along the Nile will dry up. Everything that grows there will blow away and disappear.
  • NLT

    All the greenery along the riverbank and all the crops along the river will dry up and blow away.
  • MSG

    the banks of the Nile-baked clay, The riverbed hard and smooth, river grasses dried up and gone with the wind.
  • GNB

    and all the crops planted along the banks of the Nile will dry up and be blown away.
  • NET

    along with the plants by the mouth of the river. All the cultivated land near the river will turn to dust and be blown away.
  • ERVEN

    All the plants along the riverbanks will die and blow away. Even the plants at the widest part of the river will dry up, blow away, and disappear.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References