தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
3. விசாரிப்பின் நாளிலும், தூரத்திலிருந்து வரும் பாழ்க்கடிப்பின் நாளிலும் நீங்கள் என்ன செய்வீர்கள்? உதவி பெறும்படி யாரிடத்தில் ஓடுவீர்கள்? உங்கள் மகிமையை எங்கே வைத்து விடுவீர்கள்?

ERVTA
3. சட்டமியற்றுபவர்களே, நீங்கள செய்தவற்றுக்கெல்லாம் விளக்கம் தரவேண்டும். அப்போது என்ன செய்வீர்கள்? உங்களுக்குத் தூர நாட்டிலிருந்து அழிவு வரும். உதவிக்கு நீங்கள் எங்கே ஓடுவீர்கள்? உங்கள் பணமும் செல்வமும் உங்களுக்கு உதவி செய்யாது.

IRVTA
3. விசாரிப்பின் நாளிலும், தூரத்திலிருந்து வரும் அழிவின் நாளிலும் நீங்கள் என்ன செய்வீர்கள்? உதவி பெறும்படி யாரிடத்தில் ஓடுவீர்கள்? உங்கள் மகிமையை எங்கே வைத்துவிடுவீர்கள்?

ECTA
3. தண்டனை நாளில் என்ன செய்வீர்கள்? தொலைநாட்டிலிருந்து அழிவாகிய சூறைக்காற்று வரும்போது என்ன ஆவீர்கள்? உதவி நாடி யாரைத் தேடி ஓடுவீர்கள்? உங்கள் செல்வங்களை எங்கே வைத்து விட்டுச் செல்வீர்கள்?

RCTA
3. தண்டனை கிடைக்கும் நாளிலே என்ன செய்வீர்கள்? தொலைவிலிருந்து அழிவு வரும் போது என்ன ஆவீர்கள்? உதவி தேடி யாரிடம் ஓடிச் செல்வீர்கள்? உங்கள் செல்வங்களை எவ்விடத்தில் வைத்துச் செல்வீர்கள்?

OCVTA
3. உங்களுக்குத் தண்டனை வரும் நாளிலும், தூரத்திலிருந்து அழிவு வரும்போதும் என்ன செய்வீர்கள்? யாரிடம் உதவிக்கு ஓடுவீர்கள்? உங்கள் செல்வங்களை எங்கு வைப்பீர்கள்?



KJV
3. And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation [which] shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?

AMP
3. And what will you do in the day of visitation [of God's wrath], and in the desolation which shall come from afar? To whom will you flee for help? And where will you deposit [for safekeeping] your wealth and with whom leave your glory?

KJVP
3. And what H4100 will ye do H6213 in the day H3117 L-NMS of visitation H6486 , and in the desolation H7722 [ which ] shall come H935 VQY2MS from far H4801 ? to H5921 PREP whom H4310 IPRO will ye flee H5127 for help H5833 ? and where H575 will ye leave H5800 your glory H3519 ?

YLT
3. And what do ye at a day of inspection? And at desolation? -- from afar it cometh. Near whom do ye flee for help? And where do ye leave your honour?

ASV
3. And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?

WEB
3. What will you do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will you flee for help? and where will you leave your glory?

NASB
3. What will you do on the day of punishment, when ruin comes from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth,

ESV
3. What will you do on the day of punishment, in the ruin that will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?

RV
3. And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?

RSV
3. What will you do on the day of punishment, in the storm which will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?

NKJV
3. What will you do in the day of punishment, And in the desolation [which] will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?

MKJV
3. And what will you do in the day of judgment and in destruction, of ruin when it comes from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?

AKJV
3. And what will you do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will you flee for help? and where will you leave your glory?

NRSV
3. What will you do on the day of punishment, in the calamity that will come from far away? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth,

NIV
3. What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches?

NIRV
3. What will you do on the day when the Lord punishes you? On that day trouble will come from far away. Who will you run to for help? Who will you trust your riches with?

NLT
3. What will you do when I punish you, when I send disaster upon you from a distant land? To whom will you turn for help? Where will your treasures be safe?

MSG
3. What will you have to say on Judgment Day, when Doomsday arrives out of the blue? Who will you get to help you? What good will your money do you?

GNB
3. What will you do when God punishes you? What will you do when he brings disaster on you from a distant country? Where will you run to find help? Where will you hide your wealth?

NET
3. What will you do on judgment day, when destruction arrives from a distant place? To whom will you run for help? Where will you leave your wealth?

ERVEN
3. Lawmakers, you will have to explain what you have done. What will you do then? Your destruction is coming from a faraway country. Where will you run for help? Your money and your riches will not help you.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 34
  • விசாரிப்பின் நாளிலும், தூரத்திலிருந்து வரும் பாழ்க்கடிப்பின் நாளிலும் நீங்கள் என்ன செய்வீர்கள்? உதவி பெறும்படி யாரிடத்தில் ஓடுவீர்கள்? உங்கள் மகிமையை எங்கே வைத்து விடுவீர்கள்?
  • ERVTA

    சட்டமியற்றுபவர்களே, நீங்கள செய்தவற்றுக்கெல்லாம் விளக்கம் தரவேண்டும். அப்போது என்ன செய்வீர்கள்? உங்களுக்குத் தூர நாட்டிலிருந்து அழிவு வரும். உதவிக்கு நீங்கள் எங்கே ஓடுவீர்கள்? உங்கள் பணமும் செல்வமும் உங்களுக்கு உதவி செய்யாது.
  • IRVTA

    விசாரிப்பின் நாளிலும், தூரத்திலிருந்து வரும் அழிவின் நாளிலும் நீங்கள் என்ன செய்வீர்கள்? உதவி பெறும்படி யாரிடத்தில் ஓடுவீர்கள்? உங்கள் மகிமையை எங்கே வைத்துவிடுவீர்கள்?
  • ECTA

    தண்டனை நாளில் என்ன செய்வீர்கள்? தொலைநாட்டிலிருந்து அழிவாகிய சூறைக்காற்று வரும்போது என்ன ஆவீர்கள்? உதவி நாடி யாரைத் தேடி ஓடுவீர்கள்? உங்கள் செல்வங்களை எங்கே வைத்து விட்டுச் செல்வீர்கள்?
  • RCTA

    தண்டனை கிடைக்கும் நாளிலே என்ன செய்வீர்கள்? தொலைவிலிருந்து அழிவு வரும் போது என்ன ஆவீர்கள்? உதவி தேடி யாரிடம் ஓடிச் செல்வீர்கள்? உங்கள் செல்வங்களை எவ்விடத்தில் வைத்துச் செல்வீர்கள்?
  • OCVTA

    உங்களுக்குத் தண்டனை வரும் நாளிலும், தூரத்திலிருந்து அழிவு வரும்போதும் என்ன செய்வீர்கள்? யாரிடம் உதவிக்கு ஓடுவீர்கள்? உங்கள் செல்வங்களை எங்கு வைப்பீர்கள்?
  • KJV

    And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
  • AMP

    And what will you do in the day of visitation of God's wrath, and in the desolation which shall come from afar? To whom will you flee for help? And where will you deposit for safekeeping your wealth and with whom leave your glory?
  • KJVP

    And what H4100 will ye do H6213 in the day H3117 L-NMS of visitation H6486 , and in the desolation H7722 which shall come H935 VQY2MS from far H4801 ? to H5921 PREP whom H4310 IPRO will ye flee H5127 for help H5833 ? and where H575 will ye leave H5800 your glory H3519 ?
  • YLT

    And what do ye at a day of inspection? And at desolation? -- from afar it cometh. Near whom do ye flee for help? And where do ye leave your honour?
  • ASV

    And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
  • WEB

    What will you do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will you flee for help? and where will you leave your glory?
  • NASB

    What will you do on the day of punishment, when ruin comes from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth,
  • ESV

    What will you do on the day of punishment, in the ruin that will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
  • RV

    And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
  • RSV

    What will you do on the day of punishment, in the storm which will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
  • NKJV

    What will you do in the day of punishment, And in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
  • MKJV

    And what will you do in the day of judgment and in destruction, of ruin when it comes from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
  • AKJV

    And what will you do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will you flee for help? and where will you leave your glory?
  • NRSV

    What will you do on the day of punishment, in the calamity that will come from far away? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth,
  • NIV

    What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches?
  • NIRV

    What will you do on the day when the Lord punishes you? On that day trouble will come from far away. Who will you run to for help? Who will you trust your riches with?
  • NLT

    What will you do when I punish you, when I send disaster upon you from a distant land? To whom will you turn for help? Where will your treasures be safe?
  • MSG

    What will you have to say on Judgment Day, when Doomsday arrives out of the blue? Who will you get to help you? What good will your money do you?
  • GNB

    What will you do when God punishes you? What will you do when he brings disaster on you from a distant country? Where will you run to find help? Where will you hide your wealth?
  • NET

    What will you do on judgment day, when destruction arrives from a distant place? To whom will you run for help? Where will you leave your wealth?
  • ERVEN

    Lawmakers, you will have to explain what you have done. What will you do then? Your destruction is coming from a faraway country. Where will you run for help? Your money and your riches will not help you.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References