தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எசேக்கியேல்
TOV
10. அப்படியே அவரவர் தங்கள் தங்கள் அக்கிரமத்தைச் சுமப்பார்கள்; தீர்க்கதரிசியினிடத்தில் விசாரிக்கிறவனுடைய தண்டனை எப்படியோ அப்படியே தீர்க்கதரிசியினுடைய தண்டனையும் இருக்கும்.

10. அப்படியே அவரவர் தங்கள் தங்கள் அக்கிரமத்தைச் சுமப்பார்கள்; தீர்க்கதரிசியினிடத்தில் விசாரிக்கிறவனுடைய தண்டனை எப்படியோ அப்படியே தீர்க்கதரிசியினுடைய தண்டனையும் இருக்கும்.

ERVTA
10. எனவே, ஆலோசனைக்கு வருபவன் பதில் சொல்லும் தீர்க்கதரிசி, என இருவரும் ஒரே தண்டனையைப் பெறுவார்கள்.

IRVTA
10. அப்படியே அவரவர் தங்கள் தங்கள் அக்கிரமத்தைச் சுமப்பார்கள்; தீர்க்கதரிசியினிடத்தில் விசாரிக்கிறவனுடைய தண்டனை எப்படியோ அப்படியே தீர்க்கதரிசியினுடைய தண்டனையும் இருக்கும்.

ECTA
10. என் திருவுளத்தை அறிய முற்படுவோரின் குற்றப்பழியைப் போலவே இறைவாக்கினனின் குற்றப்பழியும் இருக்கும். அவரவர்கள் தங்கள் குற்றப்பழியைச் சுமப்பார்கள்.

RCTA
10. அவரவர் தத்தம் தண்டனையை ஏற்பார்கள்; இறைவாக்கினனுக்கும், இறைவாக்கினனைக் கேட்டு விசாரித்தவனுக்கும் ஒரே வகையான தண்டனையே தரப்படும்.



KJV
10. And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh [unto him; ]

AMP
10. And they both shall bear the punishment of their iniquity: the iniquity of the [presumptuous] prophet shall be the same as the iniquity of the [hypocritical] inquirer,

KJVP
10. And they shall bear H5375 the punishment of their iniquity H5771 : the punishment H5771 of the prophet H5030 shall be H1961 even as the punishment H5771 of him that seeketh H1875 [ unto ] [ him ] ;

YLT
10. And they have borne their iniquity: as the iniquity of the inquirer, so is the iniquity of the prophet;

ASV
10. And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh unto him;

WEB
10. They shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks to him;

NASB
10. Each shall receive punishment for his sin, the inquirer and the prophet shall be punished alike,

ESV
10. And they shall bear their punishment- the punishment of the prophet and the punishment of the inquirer shall be alike-

RV
10. And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh {cf15i unto him};

RSV
10. And they shall bear their punishment -- the punishment of the prophet and the punishment of the inquirer shall be alike --

NKJV
10. "And they shall bear their iniquity; the punishment of the prophet shall be the same as the punishment of the one who inquired,

MKJV
10. And they shall bear their iniquity. As the iniquity of the inquirer, so the iniquity of the prophet shall be.

AKJV
10. And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeks to him;

NRSV
10. And they shall bear their punishment-- the punishment of the inquirer and the punishment of the prophet shall be the same--

NIV
10. They will bear their guilt--the prophet will be as guilty as the one who consults him.

NIRV
10. The prophet will be as much to blame as the one who asks him for advice. Both of them will be guilty.

NLT
10. False prophets and those who seek their guidance will all be punished for their sins.

MSG
10. They'll be equally guilty, the prophet and the one who goes to the prophet,

GNB
10. Both prophets and anyone who consults them will get the same punishment.

NET
10. They will bear their punishment; the punishment of the one who sought an oracle will be the same as the punishment of the prophet who gave it

ERVEN
10. So both the one who came for advice and the prophet who gave an answer will get the same punishment.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 23 Verses, Current Verse 10 of Total Verses 23
  • அப்படியே அவரவர் தங்கள் தங்கள் அக்கிரமத்தைச் சுமப்பார்கள்; தீர்க்கதரிசியினிடத்தில் விசாரிக்கிறவனுடைய தண்டனை எப்படியோ அப்படியே தீர்க்கதரிசியினுடைய தண்டனையும் இருக்கும்.
  • அப்படியே அவரவர் தங்கள் தங்கள் அக்கிரமத்தைச் சுமப்பார்கள்; தீர்க்கதரிசியினிடத்தில் விசாரிக்கிறவனுடைய தண்டனை எப்படியோ அப்படியே தீர்க்கதரிசியினுடைய தண்டனையும் இருக்கும்.
  • ERVTA

    எனவே, ஆலோசனைக்கு வருபவன் பதில் சொல்லும் தீர்க்கதரிசி, என இருவரும் ஒரே தண்டனையைப் பெறுவார்கள்.
  • IRVTA

    அப்படியே அவரவர் தங்கள் தங்கள் அக்கிரமத்தைச் சுமப்பார்கள்; தீர்க்கதரிசியினிடத்தில் விசாரிக்கிறவனுடைய தண்டனை எப்படியோ அப்படியே தீர்க்கதரிசியினுடைய தண்டனையும் இருக்கும்.
  • ECTA

    என் திருவுளத்தை அறிய முற்படுவோரின் குற்றப்பழியைப் போலவே இறைவாக்கினனின் குற்றப்பழியும் இருக்கும். அவரவர்கள் தங்கள் குற்றப்பழியைச் சுமப்பார்கள்.
  • RCTA

    அவரவர் தத்தம் தண்டனையை ஏற்பார்கள்; இறைவாக்கினனுக்கும், இறைவாக்கினனைக் கேட்டு விசாரித்தவனுக்கும் ஒரே வகையான தண்டனையே தரப்படும்.
  • KJV

    And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
  • AMP

    And they both shall bear the punishment of their iniquity: the iniquity of the presumptuous prophet shall be the same as the iniquity of the hypocritical inquirer,
  • KJVP

    And they shall bear H5375 the punishment of their iniquity H5771 : the punishment H5771 of the prophet H5030 shall be H1961 even as the punishment H5771 of him that seeketh H1875 unto him ;
  • YLT

    And they have borne their iniquity: as the iniquity of the inquirer, so is the iniquity of the prophet;
  • ASV

    And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh unto him;
  • WEB

    They shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks to him;
  • NASB

    Each shall receive punishment for his sin, the inquirer and the prophet shall be punished alike,
  • ESV

    And they shall bear their punishment- the punishment of the prophet and the punishment of the inquirer shall be alike-
  • RV

    And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh {cf15i unto him};
  • RSV

    And they shall bear their punishment -- the punishment of the prophet and the punishment of the inquirer shall be alike --
  • NKJV

    "And they shall bear their iniquity; the punishment of the prophet shall be the same as the punishment of the one who inquired,
  • MKJV

    And they shall bear their iniquity. As the iniquity of the inquirer, so the iniquity of the prophet shall be.
  • AKJV

    And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeks to him;
  • NRSV

    And they shall bear their punishment-- the punishment of the inquirer and the punishment of the prophet shall be the same--
  • NIV

    They will bear their guilt--the prophet will be as guilty as the one who consults him.
  • NIRV

    The prophet will be as much to blame as the one who asks him for advice. Both of them will be guilty.
  • NLT

    False prophets and those who seek their guidance will all be punished for their sins.
  • MSG

    They'll be equally guilty, the prophet and the one who goes to the prophet,
  • GNB

    Both prophets and anyone who consults them will get the same punishment.
  • NET

    They will bear their punishment; the punishment of the one who sought an oracle will be the same as the punishment of the prophet who gave it
  • ERVEN

    So both the one who came for advice and the prophet who gave an answer will get the same punishment.
Total 23 Verses, Current Verse 10 of Total Verses 23
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References