தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிரசங்கி
TOV
9. இவையெல்லாவற்றையும் நான் பார்த்து, சூரியனுக்குக் கீழே செய்யப்படும் எல்லாக் கிரியைகளையும் சிந்தித்தேன்; ஒரு மனுஷன் தனக்கே கேடுண்டாக வெறொரு மனுஷனை ஆளுகிற காலமுமுண்டு.

ERVTA
9. நான் அனைத்தையும் பார்த்தேன். உலகில் நடைபெறுகிற அத்தனையையும் பற்றி நான் கடுமையாகச் சிந்தித்தேன். ஜனங்கள் எப்பொழுதும் மற்றவர்களை ஆள்வதற்கான வல்லமையைப் பெறுவதற்காகப் போராடுகிறார்கள் என்பதை நான் பார்த்தேன். இது அவர்களுக்குக் கெட்டது.

IRVTA
9. இவையெல்லாவற்றையும் நான் பார்த்து, சூரியனுக்குக் கீழே செய்யப்படும் எல்லா செயல்களையும் சிந்தித்தேன்; ஒரு மனிதன் தனக்கே கேடுண்டாக வேறொரு மனிதனை ஆளுகிற காலமும் உண்டு.

ECTA
9. உலகில் செய்யப்படும் செயல்கள் அனைத்தையும்பற்றிச் சிந்தனை செய்தபோது, இவற்றையெல்லாம் கண்டேன். ஒருவன்மேல் ஒருவன் அதிகாரம் செலுத்துவதால் துன்பம் விளைகிறது.

RCTA
9. நான் இவையெல்லாம் ஆராய்ந்து, சூரியன் முகத்தே நடக்கிற எல்லாக் காரியங்கள்மீதும் மனமாரச் சிந்தித்தேன். சிலவேளை ஒரு மனிதன் தனக்கே கேடுண்டாகும் அளவுக்கு வேறோரு மனிதனை ஆள்கிறதும் உண்டு.

OCVTA
9. சூரியனுக்குக் கீழே நடந்த எல்லாவற்றையும், என் மனதில் சீர்தூக்கிப் பார்த்தேன் அப்பொழுது, இவை எல்லாவற்றையும் நான் கண்டேன். தனக்கே துன்பம் ஏற்படுகிற போதிலும், ஒரு மனிதன் மற்றவனை அடக்கி ஆளும் காலமும் உண்டு.



KJV
9. All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: [there is] a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.

AMP
9. All this have I seen while applying my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his own hurt or to the other man's.

KJVP
9. All H3605 NMS this H2088 DPRO have I seen H7200 VQQ1MS , and applied H5414 my heart H3820 NMS-1MS unto every H3605 NMS work H4639 NMS that H834 RPRO is done H6213 under H8478 NMS the sun H8121 : [ there ] [ is ] a time H6256 NMS wherein H834 RPRO one man H120 D-NMS ruleth over H7980 another H120 to his own hurt H7451 .

YLT
9. All this I have seen so as to give my heart to every work that hath been done under the sun; a time that man hath ruled over man to his own evil.

ASV
9. All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt.

WEB
9. All this have I seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.

NASB
9. All these things I considered and I applied my mind to every work that is done under the sun, while one man tyrannizes over another to his hurt.

ESV
9. All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.

RV
9. All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: {cf15i there is} a time wherein one man hath power over another to his hurt.

RSV
9. All this I observed while applying my mind to all that is done under the sun, while man lords it over man to his hurt.

NKJV
9. All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: [There is] a time in which one man rules over another to his own hurt.

MKJV
9. All this I have seen, and I gave my heart to every work that is done under the sun. There is a time in which one man rules over another to his own hurt.

AKJV
9. All this have I seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: there is a time wherein one man rules over another to his own hurt.

NRSV
9. All this I observed, applying my mind to all that is done under the sun, while one person exercises authority over another to the other's hurt.

NIV
9. All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.

NIRV
9. I understood all of those things. I used my mind to study everything that's done on earth. A man sometimes makes life hard for others. But he ends up hurting himself.

NLT
9. I have thought deeply about all that goes on here under the sun, where people have the power to hurt each other.

MSG
9. All this I observed as I tried my best to understand all that's going on in this world. As long as men and women have the power to hurt each other, this is the way it is.

GNB
9. I saw all this when I thought about the things that are done in this world, a world where some people have power and others have to suffer under them.

NET
9. While applying my mind to everything that happens in this world, I have seen all this: Sometimes one person dominates other people to their harm.

ERVEN
9. I saw all this. I thought very hard about the things that happen in this world. I saw that people always struggle for the power to rule others, and this is bad for them.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • இவையெல்லாவற்றையும் நான் பார்த்து, சூரியனுக்குக் கீழே செய்யப்படும் எல்லாக் கிரியைகளையும் சிந்தித்தேன்; ஒரு மனுஷன் தனக்கே கேடுண்டாக வெறொரு மனுஷனை ஆளுகிற காலமுமுண்டு.
  • ERVTA

    நான் அனைத்தையும் பார்த்தேன். உலகில் நடைபெறுகிற அத்தனையையும் பற்றி நான் கடுமையாகச் சிந்தித்தேன். ஜனங்கள் எப்பொழுதும் மற்றவர்களை ஆள்வதற்கான வல்லமையைப் பெறுவதற்காகப் போராடுகிறார்கள் என்பதை நான் பார்த்தேன். இது அவர்களுக்குக் கெட்டது.
  • IRVTA

    இவையெல்லாவற்றையும் நான் பார்த்து, சூரியனுக்குக் கீழே செய்யப்படும் எல்லா செயல்களையும் சிந்தித்தேன்; ஒரு மனிதன் தனக்கே கேடுண்டாக வேறொரு மனிதனை ஆளுகிற காலமும் உண்டு.
  • ECTA

    உலகில் செய்யப்படும் செயல்கள் அனைத்தையும்பற்றிச் சிந்தனை செய்தபோது, இவற்றையெல்லாம் கண்டேன். ஒருவன்மேல் ஒருவன் அதிகாரம் செலுத்துவதால் துன்பம் விளைகிறது.
  • RCTA

    நான் இவையெல்லாம் ஆராய்ந்து, சூரியன் முகத்தே நடக்கிற எல்லாக் காரியங்கள்மீதும் மனமாரச் சிந்தித்தேன். சிலவேளை ஒரு மனிதன் தனக்கே கேடுண்டாகும் அளவுக்கு வேறோரு மனிதனை ஆள்கிறதும் உண்டு.
  • OCVTA

    சூரியனுக்குக் கீழே நடந்த எல்லாவற்றையும், என் மனதில் சீர்தூக்கிப் பார்த்தேன் அப்பொழுது, இவை எல்லாவற்றையும் நான் கண்டேன். தனக்கே துன்பம் ஏற்படுகிற போதிலும், ஒரு மனிதன் மற்றவனை அடக்கி ஆளும் காலமும் உண்டு.
  • KJV

    All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
  • AMP

    All this have I seen while applying my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his own hurt or to the other man's.
  • KJVP

    All H3605 NMS this H2088 DPRO have I seen H7200 VQQ1MS , and applied H5414 my heart H3820 NMS-1MS unto every H3605 NMS work H4639 NMS that H834 RPRO is done H6213 under H8478 NMS the sun H8121 : there is a time H6256 NMS wherein H834 RPRO one man H120 D-NMS ruleth over H7980 another H120 to his own hurt H7451 .
  • YLT

    All this I have seen so as to give my heart to every work that hath been done under the sun; a time that man hath ruled over man to his own evil.
  • ASV

    All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt.
  • WEB

    All this have I seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.
  • NASB

    All these things I considered and I applied my mind to every work that is done under the sun, while one man tyrannizes over another to his hurt.
  • ESV

    All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.
  • RV

    All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: {cf15i there is} a time wherein one man hath power over another to his hurt.
  • RSV

    All this I observed while applying my mind to all that is done under the sun, while man lords it over man to his hurt.
  • NKJV

    All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: There is a time in which one man rules over another to his own hurt.
  • MKJV

    All this I have seen, and I gave my heart to every work that is done under the sun. There is a time in which one man rules over another to his own hurt.
  • AKJV

    All this have I seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: there is a time wherein one man rules over another to his own hurt.
  • NRSV

    All this I observed, applying my mind to all that is done under the sun, while one person exercises authority over another to the other's hurt.
  • NIV

    All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.
  • NIRV

    I understood all of those things. I used my mind to study everything that's done on earth. A man sometimes makes life hard for others. But he ends up hurting himself.
  • NLT

    I have thought deeply about all that goes on here under the sun, where people have the power to hurt each other.
  • MSG

    All this I observed as I tried my best to understand all that's going on in this world. As long as men and women have the power to hurt each other, this is the way it is.
  • GNB

    I saw all this when I thought about the things that are done in this world, a world where some people have power and others have to suffer under them.
  • NET

    While applying my mind to everything that happens in this world, I have seen all this: Sometimes one person dominates other people to their harm.
  • ERVEN

    I saw all this. I thought very hard about the things that happen in this world. I saw that people always struggle for the power to rule others, and this is bad for them.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References