தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
17. அந்த ஜாதிகள் என்னிலும் ஜனம் பெருத்தவைகள், நான் அவர்களைத் துரத்திவிடுவது எப்படி என்று உன் இருதயத்தில் சொல்லிக்கொண்டாயானால்,

ERVTA
17. “ ‘நம்மைவிட நம் எதிரிகள் பெரியவர்கள். நாம் எப்படி அவர்களைத் துரத்திவிடுவது’ என்று உங்கள் மனதிற்குள் நீங்களே சொல்லிக்கொள்ளாதீர்கள்.

IRVTA
17. “அந்த மக்கள்கூட்டத்தினர் என்னைவிட எண்ணிக்கையில் அதிகமுள்ளவர்கள், நான் அவர்களைத் துரத்திவிடுவது எப்படி என்று உன் இருதயத்தில் சொல்லிக்கொள்வாயானால்,

ECTA
17. இந்த மக்களினங்கள் எல்லாம் எங்களைவிடத் திரளானவர்களாய் உள்ளதால், அவர்களை விரட்டியடிக்க எங்களால் எப்படி முடியும் என்று உங்கள் உள்ளத்தில் நீங்கள் உரையாடும்போது,

RCTA
17. நீ: அந்த இனத்தவர் என்னைக் காட்டிலும் பலமுள்ளவராய் இருக்கிறார்களே; அவர்களை அழிக்க என்னால் எப்படி முடியும் என்று மனத்தில் சொல்லிக்கொண்டாயாயின்

OCVTA
17. “எங்களிலும் இந்த நாடுகள் வலிமையானவர்கள், எப்படி அவர்களை எங்களால் துரத்தமுடியும்” என்று நீங்கள் உங்களுக்குள்ளே சொல்லக்கூடும்.



KJV
17. If thou shalt say in thine heart, These nations [are] more than I; how can I dispossess them?

AMP
17. If you say in your [minds and] hearts, These nations are greater than we are; how can we dispossess them?

KJVP
17. If H3588 CONJ thou shalt say H559 VQY2MS in thine heart H3824 , These H428 D-DPRO-3MP nations H1471 D-NMP [ are ] more H7227 AMP than H4480 M-PREP-1MS I ; how H349 can H3201 I dispossess H3423 them ?

YLT
17. `When thou sayest in thine heart, These nations [are] more numerous than I, how am I able to dispossess them? --

ASV
17. If thou shalt say in thy heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?

WEB
17. If you shall say in your heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?

NASB
17. Perhaps you will say to yourselves, 'These nations are greater than we. How can we dispossess them?'

ESV
17. "If you say in your heart, 'These nations are greater than I. How can I dispossess them?'

RV
17. If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?

RSV
17. "If you say in your heart, `These nations are greater than I; how can I dispossess them?'

NKJV
17. " If you should say in your heart, 'These nations are greater than I; how can I dispossess them?' --

MKJV
17. If you shall say in your heart, These nations are more than I; how can I throw them out?

AKJV
17. If you shall say in your heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?

NRSV
17. If you say to yourself, "These nations are more numerous than I; how can I dispossess them?"

NIV
17. You may say to yourselves, "These nations are stronger than we are. How can we drive them out?"

NIRV
17. You might say to yourselves, "These nations are stronger than we are. How can we drive them out?"

NLT
17. Perhaps you will think to yourselves, 'How can we ever conquer these nations that are so much more powerful than we are?'

MSG
17. You're going to think to yourselves, "Oh! We're outnumbered ten to one by these nations! We'll never even make a dent in them!"

GNB
17. "Do not tell yourselves that these peoples outnumber you and that you cannot drive them out.

NET
17. If you think, "These nations are more numerous than I— how can I dispossess them?"

ERVEN
17. "Don't say in your heart, 'These nations are stronger than we are. How can we force them out?'



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 26
  • அந்த ஜாதிகள் என்னிலும் ஜனம் பெருத்தவைகள், நான் அவர்களைத் துரத்திவிடுவது எப்படி என்று உன் இருதயத்தில் சொல்லிக்கொண்டாயானால்,
  • ERVTA

    “ ‘நம்மைவிட நம் எதிரிகள் பெரியவர்கள். நாம் எப்படி அவர்களைத் துரத்திவிடுவது’ என்று உங்கள் மனதிற்குள் நீங்களே சொல்லிக்கொள்ளாதீர்கள்.
  • IRVTA

    “அந்த மக்கள்கூட்டத்தினர் என்னைவிட எண்ணிக்கையில் அதிகமுள்ளவர்கள், நான் அவர்களைத் துரத்திவிடுவது எப்படி என்று உன் இருதயத்தில் சொல்லிக்கொள்வாயானால்,
  • ECTA

    இந்த மக்களினங்கள் எல்லாம் எங்களைவிடத் திரளானவர்களாய் உள்ளதால், அவர்களை விரட்டியடிக்க எங்களால் எப்படி முடியும் என்று உங்கள் உள்ளத்தில் நீங்கள் உரையாடும்போது,
  • RCTA

    நீ: அந்த இனத்தவர் என்னைக் காட்டிலும் பலமுள்ளவராய் இருக்கிறார்களே; அவர்களை அழிக்க என்னால் எப்படி முடியும் என்று மனத்தில் சொல்லிக்கொண்டாயாயின்
  • OCVTA

    “எங்களிலும் இந்த நாடுகள் வலிமையானவர்கள், எப்படி அவர்களை எங்களால் துரத்தமுடியும்” என்று நீங்கள் உங்களுக்குள்ளே சொல்லக்கூடும்.
  • KJV

    If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
  • AMP

    If you say in your minds and hearts, These nations are greater than we are; how can we dispossess them?
  • KJVP

    If H3588 CONJ thou shalt say H559 VQY2MS in thine heart H3824 , These H428 D-DPRO-3MP nations H1471 D-NMP are more H7227 AMP than H4480 M-PREP-1MS I ; how H349 can H3201 I dispossess H3423 them ?
  • YLT

    `When thou sayest in thine heart, These nations are more numerous than I, how am I able to dispossess them? --
  • ASV

    If thou shalt say in thy heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
  • WEB

    If you shall say in your heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
  • NASB

    Perhaps you will say to yourselves, 'These nations are greater than we. How can we dispossess them?'
  • ESV

    "If you say in your heart, 'These nations are greater than I. How can I dispossess them?'
  • RV

    If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
  • RSV

    "If you say in your heart, `These nations are greater than I; how can I dispossess them?'
  • NKJV

    " If you should say in your heart, 'These nations are greater than I; how can I dispossess them?' --
  • MKJV

    If you shall say in your heart, These nations are more than I; how can I throw them out?
  • AKJV

    If you shall say in your heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
  • NRSV

    If you say to yourself, "These nations are more numerous than I; how can I dispossess them?"
  • NIV

    You may say to yourselves, "These nations are stronger than we are. How can we drive them out?"
  • NIRV

    You might say to yourselves, "These nations are stronger than we are. How can we drive them out?"
  • NLT

    Perhaps you will think to yourselves, 'How can we ever conquer these nations that are so much more powerful than we are?'
  • MSG

    You're going to think to yourselves, "Oh! We're outnumbered ten to one by these nations! We'll never even make a dent in them!"
  • GNB

    "Do not tell yourselves that these peoples outnumber you and that you cannot drive them out.
  • NET

    If you think, "These nations are more numerous than I— how can I dispossess them?"
  • ERVEN

    "Don't say in your heart, 'These nations are stronger than we are. How can we force them out?'
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References