தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
19. கடனாகக் கொடுக்கிற பணத்துக்கும், ஆகாரத்துக்கும், கடனாகக் கொடுக்கிற வேறே எந்தப் பொருளுக்கும், உன் சகோதரன் கையில் வட்டிவாங்காயாக.

ERVTA
19. “நீங்கள் வேறு ஒரு இஸ்ரவேல் சகோதரருக்கு கடன் கொடுத்திருப்பீர்கள் என்றால் அதற்கான வட்டியை வசூலிக்கக் கூடாது. அவர்களுக்குக் கொடுத்த பணத்தின் மீதோ, உணவின் மீதோ அல்லது வேறு எந்த பொருள் மீதோ நீங்கள் வட்டி வாங்கக் கூடாது.

IRVTA
19. “கடனாகக் கொடுக்கிற பணத்திற்கும், ஆகாரத்திற்கும், கடனாகக் கொடுக்கிற வேறே எந்தப் பொருளுக்கும், உன் சகோதரனுடைய கையில் வட்டிவாங்காதே.

ECTA
19. உன் இனத்தவனிடமிருந்து வட்டி வாங்காதே. பணத்துக்கோ, தானியத்துக்கோ, கடனாகக் கொடுத்த எந்தப் பொருளுக்கோ வட்டி வாங்காதே.

RCTA
19. கடனாகக் கொடுத்த பணத்துக்கும் தானியத்துக்கும் வேறு எந்தப் பொருளுக்கும் உன் சகோதரன் கையில் வட்டி வாங்கக் கூடாது.

OCVTA
19. நீங்கள் உங்கள் சகோதரனிடம் வட்டி வசூலிக்கக்கூடாது. வட்டிக்குக் கடனாகக் கொடுக்கக்கூடிய பணத்திற்கோ, உணவுப்பொருளுக்கோ, வேறு எதற்கோ வட்டி வசூலிக்கவேண்டாம்.



KJV
19. Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:

AMP
19. You shall not lend on interest to your brother--interest on money, on victuals, on anything that is lent for interest.

KJVP
19. Thou shalt not H3808 NADV lend upon usury H5391 to thy brother H251 ; usury H5392 of money H3701 NMS , usury H5392 of victuals H400 NMS , usury H5392 of any H3605 NMS thing H1697 VQPMS that H834 RPRO is lent upon usury H5391 :

YLT
19. `Thou dost not lend in usury to thy brother; usury of money, usury of food, usury of anything which is lent on usury.

ASV
19. Thou shalt not lend upon interest to thy brother; interest of money, interest of victuals, interest of anything that is lent upon interest:

WEB
19. You shall not lend on interest to your brother; interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest:

NASB
19. You shall not offer a harlot's fee or a dog's price as any kind of votive offering in the house of the LORD, your God; both these things are an abomination to the LORD, your God.

ESV
19. "You shall not charge interest on loans to your brother, interest on money, interest on food, interest on anything that is lent for interest.

RV
19. Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:

RSV
19. "You shall not lend upon interest to your brother, interest on money, interest on victuals, interest on anything that is lent for interest.

NKJV
19. " You shall not charge interest to your brother -- interest on money [or] food [or] anything that is lent out at interest.

MKJV
19. You shall not lend for interest to your brother, interest of silver, interest of food, interest of anything that is loaned on interest.

AKJV
19. You shall not lend on usury to your brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent on usury:

NRSV
19. You shall not charge interest on loans to another Israelite, interest on money, interest on provisions, interest on anything that is lent.

NIV
19. Do not charge your brother interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.

NIRV
19. Don't charge your own people any interest. Don't charge them when they borrow money, food or anything else.

NLT
19. "Do not charge interest on the loans you make to a fellow Israelite, whether you loan money, or food, or anything else.

MSG
19. Don't charge interest to your kinsmen on any loan: not for money or food or clothing or anything else that could earn interest.

GNB
19. "When you lend money or food or anything else to Israelites, do not charge them interest.

NET
19. You must not charge interest on a loan to your fellow Israelite, whether on money, food, or anything else that has been loaned with interest.

ERVEN
19. "When you loan something to another Israelite, you must not charge interest. Don't charge interest on money, on food or on anything that may earn interest.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 25
  • கடனாகக் கொடுக்கிற பணத்துக்கும், ஆகாரத்துக்கும், கடனாகக் கொடுக்கிற வேறே எந்தப் பொருளுக்கும், உன் சகோதரன் கையில் வட்டிவாங்காயாக.
  • ERVTA

    “நீங்கள் வேறு ஒரு இஸ்ரவேல் சகோதரருக்கு கடன் கொடுத்திருப்பீர்கள் என்றால் அதற்கான வட்டியை வசூலிக்கக் கூடாது. அவர்களுக்குக் கொடுத்த பணத்தின் மீதோ, உணவின் மீதோ அல்லது வேறு எந்த பொருள் மீதோ நீங்கள் வட்டி வாங்கக் கூடாது.
  • IRVTA

    “கடனாகக் கொடுக்கிற பணத்திற்கும், ஆகாரத்திற்கும், கடனாகக் கொடுக்கிற வேறே எந்தப் பொருளுக்கும், உன் சகோதரனுடைய கையில் வட்டிவாங்காதே.
  • ECTA

    உன் இனத்தவனிடமிருந்து வட்டி வாங்காதே. பணத்துக்கோ, தானியத்துக்கோ, கடனாகக் கொடுத்த எந்தப் பொருளுக்கோ வட்டி வாங்காதே.
  • RCTA

    கடனாகக் கொடுத்த பணத்துக்கும் தானியத்துக்கும் வேறு எந்தப் பொருளுக்கும் உன் சகோதரன் கையில் வட்டி வாங்கக் கூடாது.
  • OCVTA

    நீங்கள் உங்கள் சகோதரனிடம் வட்டி வசூலிக்கக்கூடாது. வட்டிக்குக் கடனாகக் கொடுக்கக்கூடிய பணத்திற்கோ, உணவுப்பொருளுக்கோ, வேறு எதற்கோ வட்டி வசூலிக்கவேண்டாம்.
  • KJV

    Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
  • AMP

    You shall not lend on interest to your brother--interest on money, on victuals, on anything that is lent for interest.
  • KJVP

    Thou shalt not H3808 NADV lend upon usury H5391 to thy brother H251 ; usury H5392 of money H3701 NMS , usury H5392 of victuals H400 NMS , usury H5392 of any H3605 NMS thing H1697 VQPMS that H834 RPRO is lent upon usury H5391 :
  • YLT

    `Thou dost not lend in usury to thy brother; usury of money, usury of food, usury of anything which is lent on usury.
  • ASV

    Thou shalt not lend upon interest to thy brother; interest of money, interest of victuals, interest of anything that is lent upon interest:
  • WEB

    You shall not lend on interest to your brother; interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest:
  • NASB

    You shall not offer a harlot's fee or a dog's price as any kind of votive offering in the house of the LORD, your God; both these things are an abomination to the LORD, your God.
  • ESV

    "You shall not charge interest on loans to your brother, interest on money, interest on food, interest on anything that is lent for interest.
  • RV

    Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
  • RSV

    "You shall not lend upon interest to your brother, interest on money, interest on victuals, interest on anything that is lent for interest.
  • NKJV

    " You shall not charge interest to your brother -- interest on money or food or anything that is lent out at interest.
  • MKJV

    You shall not lend for interest to your brother, interest of silver, interest of food, interest of anything that is loaned on interest.
  • AKJV

    You shall not lend on usury to your brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent on usury:
  • NRSV

    You shall not charge interest on loans to another Israelite, interest on money, interest on provisions, interest on anything that is lent.
  • NIV

    Do not charge your brother interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
  • NIRV

    Don't charge your own people any interest. Don't charge them when they borrow money, food or anything else.
  • NLT

    "Do not charge interest on the loans you make to a fellow Israelite, whether you loan money, or food, or anything else.
  • MSG

    Don't charge interest to your kinsmen on any loan: not for money or food or clothing or anything else that could earn interest.
  • GNB

    "When you lend money or food or anything else to Israelites, do not charge them interest.
  • NET

    You must not charge interest on a loan to your fellow Israelite, whether on money, food, or anything else that has been loaned with interest.
  • ERVEN

    "When you loan something to another Israelite, you must not charge interest. Don't charge interest on money, on food or on anything that may earn interest.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References