தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தானியேல்
TOV
9. அவருக்கு விரோதமாக நாங்கள் கலகம்பண்ணி, அவர் தீர்க்கதரிசிகளாகிய தம்முடைய ஊழியக்காரரைக்கொண்டு எங்களுக்கு முன்பாகவைத்த அவருடைய நியாயப்பிரமாணங்களின்படி நடக்கத்தக்கதாக நாங்கள் அவருடைய சத்தத்துக்குச் செவிகொடாமற்போனோம்.

ERVTA
9. “ஆனாலும் கர்த்தாவே, நீர் தயவுடையவர் நீர் ஜனங்கள் செய்த தீமைகளை மன்னித்துவிடுகிறீர். நாங்கள் உண்மையில் உமக்கு எதிராகத் திரும்பினோம்.

IRVTA
9. அவருக்கு விரோதமாக நாங்கள் கலகம்செய்து, அவருடைய தீர்க்கதரிசிகளாகிய தம்முடைய ஊழியக்காரர்களைக்கொண்டு எங்களுக்கு முன்பாகவைத்த அவருடைய நியாயப்பிரமாணங்களின்படி நடக்கத்தக்கதாக நாங்கள் அவருடைய சத்தத்திற்குச் செவிகொடுக்காமற்போனோம்.

ECTA
9. எங்கள் தலைவரும் கடவுளுமாகிய உம்மிடத்தில் இரக்கமும் மன்னிப்பும் உண்டு. நாங்களோ உம்மை எதிர்த்துநின்றோம்.

RCTA
9. எங்கள் இறைவனும் ஆண்டவருமாகிய உம்மிடத்தில் இரக்கமும் மன்னிப்பும் உண்டு; நாங்களோ உம்மை விட்டு அகன்று போனோம்.

OCVTA
9. நாங்கள் அவருக்கு எதிராய் கலகம் பண்ணியிருந்துங்கூட, எங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா இரக்கமுடையவராகவும், மன்னிக்கிறவராகவும் இருக்கிறார்.



KJV
9. To the Lord our God [belong] mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;

AMP
9. To the Lord our God belong mercy and loving-kindness and forgiveness, for we have rebelled against Him;

KJVP
9. To the Lord H136 our God H430 [ belong ] mercies H7356 and forgivenesses H5547 , though H3588 CONJ we have rebelled H4775 against him ;

YLT
9. `To the Lord our God [are] the mercies and the forgivenesses, for we have rebelled against Him,

ASV
9. To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;

WEB
9. To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;

NASB
9. But yours, O Lord, our God, are compassion and forgiveness! Yet we rebelled against you

ESV
9. To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him

RV
9. To the Lord our God belong mercies and forgivenesses; for we have rebelled against him;

RSV
9. To the Lord our God belong mercy and forgiveness; because we have rebelled against him,

NKJV
9. "To the Lord our God [belong] mercy and forgiveness, though we have rebelled against Him.

MKJV
9. To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against Him.

AKJV
9. To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;

NRSV
9. To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him,

NIV
9. The Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him;

NIRV
9. "You are the Lord our God. You show us your tender love. You forgive us. But we have turned against you.

NLT
9. But the Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him.

MSG
9. "'Compassion is our only hope, the compassion of you, the Master, our God, since in our rebellion we've forfeited our rights.

GNB
9. You are merciful and forgiving, although we have rebelled against you.

NET
9. Yet the Lord our God is compassionate and forgiving, even though we have rebelled against him.

ERVEN
9. "But, Lord our God, you are kind and forgiving even though we rebelled against you.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 27
  • அவருக்கு விரோதமாக நாங்கள் கலகம்பண்ணி, அவர் தீர்க்கதரிசிகளாகிய தம்முடைய ஊழியக்காரரைக்கொண்டு எங்களுக்கு முன்பாகவைத்த அவருடைய நியாயப்பிரமாணங்களின்படி நடக்கத்தக்கதாக நாங்கள் அவருடைய சத்தத்துக்குச் செவிகொடாமற்போனோம்.
  • ERVTA

    “ஆனாலும் கர்த்தாவே, நீர் தயவுடையவர் நீர் ஜனங்கள் செய்த தீமைகளை மன்னித்துவிடுகிறீர். நாங்கள் உண்மையில் உமக்கு எதிராகத் திரும்பினோம்.
  • IRVTA

    அவருக்கு விரோதமாக நாங்கள் கலகம்செய்து, அவருடைய தீர்க்கதரிசிகளாகிய தம்முடைய ஊழியக்காரர்களைக்கொண்டு எங்களுக்கு முன்பாகவைத்த அவருடைய நியாயப்பிரமாணங்களின்படி நடக்கத்தக்கதாக நாங்கள் அவருடைய சத்தத்திற்குச் செவிகொடுக்காமற்போனோம்.
  • ECTA

    எங்கள் தலைவரும் கடவுளுமாகிய உம்மிடத்தில் இரக்கமும் மன்னிப்பும் உண்டு. நாங்களோ உம்மை எதிர்த்துநின்றோம்.
  • RCTA

    எங்கள் இறைவனும் ஆண்டவருமாகிய உம்மிடத்தில் இரக்கமும் மன்னிப்பும் உண்டு; நாங்களோ உம்மை விட்டு அகன்று போனோம்.
  • OCVTA

    நாங்கள் அவருக்கு எதிராய் கலகம் பண்ணியிருந்துங்கூட, எங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா இரக்கமுடையவராகவும், மன்னிக்கிறவராகவும் இருக்கிறார்.
  • KJV

    To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
  • AMP

    To the Lord our God belong mercy and loving-kindness and forgiveness, for we have rebelled against Him;
  • KJVP

    To the Lord H136 our God H430 belong mercies H7356 and forgivenesses H5547 , though H3588 CONJ we have rebelled H4775 against him ;
  • YLT

    `To the Lord our God are the mercies and the forgivenesses, for we have rebelled against Him,
  • ASV

    To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;
  • WEB

    To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;
  • NASB

    But yours, O Lord, our God, are compassion and forgiveness! Yet we rebelled against you
  • ESV

    To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him
  • RV

    To the Lord our God belong mercies and forgivenesses; for we have rebelled against him;
  • RSV

    To the Lord our God belong mercy and forgiveness; because we have rebelled against him,
  • NKJV

    "To the Lord our God belong mercy and forgiveness, though we have rebelled against Him.
  • MKJV

    To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against Him.
  • AKJV

    To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
  • NRSV

    To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him,
  • NIV

    The Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him;
  • NIRV

    "You are the Lord our God. You show us your tender love. You forgive us. But we have turned against you.
  • NLT

    But the Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him.
  • MSG

    "'Compassion is our only hope, the compassion of you, the Master, our God, since in our rebellion we've forfeited our rights.
  • GNB

    You are merciful and forgiving, although we have rebelled against you.
  • NET

    Yet the Lord our God is compassionate and forgiving, even though we have rebelled against him.
  • ERVEN

    "But, Lord our God, you are kind and forgiving even though we rebelled against you.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References