தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆமோஸ்
TOV
20. கர்த்தருடைய நாள் வெளிச்சமாயிராமல், இருளும் பிரகாசமற்ற அந்தகாரமுமாயிருக்குமல்லவோ?

ERVTA
20. கர்த்தருடைய சிறப்பு நாள் ஒளியை அல்ல அந்தகாரத்தைக் கொண்டு வரும். அந்நாள் மகிழ்ச்சியை கொண்டு வராது ஆனால் துக்கத்தைக் கொண்டு வரும். அந்நாள் கொஞ்சமும் ஒளி இல்லாத அந்தகாரமான நாளாயிருக்கும்.

IRVTA
20. யெகோவாவுடைய நாள் வெளிச்சமாக இல்லாமல், இருளும் பிரகாசமற்ற காரிருளுமாக இருக்குமல்லவோ?

ECTA
20. ஆண்டவரின் நாள் ஒளியின் நாள் அன்று; அது இருள் கவிந்தது அல்லவா? வெளிச்சமில்லாத காரிருள் அல்லவா?

RCTA
20. ஆண்டவரின் நாள் இருள் கவிந்தது அல்லவா? அது ஒளியின் நாளில்லையே! வெளிச்சமில்லாத காரிருள் அல்லவோ?

OCVTA
20. யெகோவாவின் நாள் வெளிச்சமாயிராமல், இருள் நிறைந்ததாய் இருக்குமல்லவோ? ஒளிக்கீற்று எதுவுமின்றி காரிருளாயிருக்குமல்லவோ?



KJV
20. [Shall] not the day of the LORD [be] darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

AMP
20. Shall not the day of the Lord be darkness, not light? Even very dark with no brightness in it?

KJVP
20. [ Shall ] not H3808 I-NPAR the day H3117 NMS of the LORD H3068 EDS [ be ] darkness H2822 NMS , and not H3808 W-NPAR light H216 NMS ? even very dark H651 , and no H3808 W-NPAR brightness H5051 in it ?

YLT
20. Is not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?

ASV
20. Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

WEB
20. Will the day of Yahweh not be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?

NASB
20. Will not the day of the LORD be darkness and not light, gloom without any brightness?

ESV
20. Is not the day of the LORD darkness, and not light, and gloom with no brightness in it?

RV
20. Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

RSV
20. Is not the day of the LORD darkness, and not light, and gloom with no brightness in it?

NKJV
20. [Is] not the day of the LORD darkness, and not light? [Is it not] very dark, with no brightness in it?

MKJV
20. Shall not the day of Jehovah be darkness and not light? Even very dark, and no brightness in it?

AKJV
20. Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

NRSV
20. Is not the day of the LORD darkness, not light, and gloom with no brightness in it?

NIV
20. Will not the day of the LORD be darkness, not light-- pitch-dark, without a ray of brightness?

NIRV
20. The day of the Lord will be dark, not light. It will be very black. There won't be a ray of sunlight anywhere.

NLT
20. Yes, the day of the LORD will be dark and hopeless, without a ray of joy or hope.

MSG
20. At GOD's coming we face hard reality, not fantasy-- a black cloud with no silver lining.

GNB
20. The day of the LORD will bring darkness and not light; it will be a day of gloom, without any brightness.

NET
20. Don't you realize the LORD's day of judgment will bring darkness, not light— gloomy blackness, not bright light?

ERVEN
20. The Lord's special day will be a day of darkness, not light— a day of gloom, without a ray of light.



பதிவுகள்

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 27
  • கர்த்தருடைய நாள் வெளிச்சமாயிராமல், இருளும் பிரகாசமற்ற அந்தகாரமுமாயிருக்குமல்லவோ?
  • ERVTA

    கர்த்தருடைய சிறப்பு நாள் ஒளியை அல்ல அந்தகாரத்தைக் கொண்டு வரும். அந்நாள் மகிழ்ச்சியை கொண்டு வராது ஆனால் துக்கத்தைக் கொண்டு வரும். அந்நாள் கொஞ்சமும் ஒளி இல்லாத அந்தகாரமான நாளாயிருக்கும்.
  • IRVTA

    யெகோவாவுடைய நாள் வெளிச்சமாக இல்லாமல், இருளும் பிரகாசமற்ற காரிருளுமாக இருக்குமல்லவோ?
  • ECTA

    ஆண்டவரின் நாள் ஒளியின் நாள் அன்று; அது இருள் கவிந்தது அல்லவா? வெளிச்சமில்லாத காரிருள் அல்லவா?
  • RCTA

    ஆண்டவரின் நாள் இருள் கவிந்தது அல்லவா? அது ஒளியின் நாளில்லையே! வெளிச்சமில்லாத காரிருள் அல்லவோ?
  • OCVTA

    யெகோவாவின் நாள் வெளிச்சமாயிராமல், இருள் நிறைந்ததாய் இருக்குமல்லவோ? ஒளிக்கீற்று எதுவுமின்றி காரிருளாயிருக்குமல்லவோ?
  • KJV

    Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • AMP

    Shall not the day of the Lord be darkness, not light? Even very dark with no brightness in it?
  • KJVP

    Shall not H3808 I-NPAR the day H3117 NMS of the LORD H3068 EDS be darkness H2822 NMS , and not H3808 W-NPAR light H216 NMS ? even very dark H651 , and no H3808 W-NPAR brightness H5051 in it ?
  • YLT

    Is not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?
  • ASV

    Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • WEB

    Will the day of Yahweh not be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
  • NASB

    Will not the day of the LORD be darkness and not light, gloom without any brightness?
  • ESV

    Is not the day of the LORD darkness, and not light, and gloom with no brightness in it?
  • RV

    Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • RSV

    Is not the day of the LORD darkness, and not light, and gloom with no brightness in it?
  • NKJV

    Is not the day of the LORD darkness, and not light? Is it not very dark, with no brightness in it?
  • MKJV

    Shall not the day of Jehovah be darkness and not light? Even very dark, and no brightness in it?
  • AKJV

    Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • NRSV

    Is not the day of the LORD darkness, not light, and gloom with no brightness in it?
  • NIV

    Will not the day of the LORD be darkness, not light-- pitch-dark, without a ray of brightness?
  • NIRV

    The day of the Lord will be dark, not light. It will be very black. There won't be a ray of sunlight anywhere.
  • NLT

    Yes, the day of the LORD will be dark and hopeless, without a ray of joy or hope.
  • MSG

    At GOD's coming we face hard reality, not fantasy-- a black cloud with no silver lining.
  • GNB

    The day of the LORD will bring darkness and not light; it will be a day of gloom, without any brightness.
  • NET

    Don't you realize the LORD's day of judgment will bring darkness, not light— gloomy blackness, not bright light?
  • ERVEN

    The Lord's special day will be a day of darkness, not light— a day of gloom, without a ray of light.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References