தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆமோஸ்
TOV
12. உங்கள் மீறுதல்கள் மிகுதியென்றும், உங்கள் பாவங்கள் பலத்ததென்றும் அறிவேன்; நீதிமானை ஒடுக்கி, பரிதானம் வாங்கி, ஒலிமுகவாசலில் ஏழைகளின் நியாயத்தைப் புரட்டுகிறீர்கள்.

ERVTA
12. ஏனென்றால் நான் உங்களது அநேகப் பாவங்களை அறிவேன். நீங்கள் சில தீயச் செயல்களைச் செய்திருக்கிறீர்கள். நீங்கள் நேர்மையானவர்களைப் புண்படுத்துகிறீர்கள். நீங்கள் தீமை செய்யப் பணம் வாங்குகிறீர்கள். நீங்கள் ஏழைகளுக்கு வழக்கு மன்றங்களில் நீதி வழங்குவதில்லை.

IRVTA
12. உங்களுடைய மீறுதல்கள் மிகுதியென்றும், உங்களுடைய பாவங்கள் பலத்ததென்றும் அறிவேன்; நீதிமானை ஒடுக்கி, லஞ்சம் வாங்கி, பட்டணத்தின் நுழைவுவாயிலில் ஏழைகளின் நியாயத்தைப் புரட்டுகிறீர்கள்.

ECTA
12. உங்கள் குற்றங்கள் எவ்வளவு மிகுதியானவை என்றும் உங்கள் பாவங்கள் எத்துணைக் கொடியவை என்றும் நான் அறிவேன்; நல்லாரைத் துன்புறுத்துகிறீர்கள், கையூட்டு வாங்குகிறீர்கள், நகர் வாயிலில் வறியோருக்கு நீதி வழங்க மறுக்கிறீர்கள்.

RCTA
12. உங்கள் பழிச்செயல்கள் பலவென்றும், உங்கள் பாவங்கள் கொடியவை என்றும் நாம் அறிவோம்; நீதிமான்களைத் துன்புறுத்துகிறீர்கள், கையூட்டு வாங்குகிறீர்கள், ஊர்ச்சபையில் ஏழையின் வழக்கை ஏற்க மறுக்கிறீர்கள்.

OCVTA
12. உங்கள் மீறுதல்கள் எவ்வளவு மிகுதியென்றும், உங்கள் பாவங்கள் எவ்வளவு கொடியதென்றும் நான் அறிவேன். நீங்கள் நீதிமான்களை ஒடுக்கி, அவர்களிடமிருந்து இலஞ்சம் வாங்குகிறீர்கள். நீதிமன்றத்தில் ஏழைக்கு நீதிவழங்க மறுக்கிறீர்கள்.



KJV
12. For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate [from their right. ]

AMP
12. For I know how manifold are your transgressions and how mighty are your sins--you who afflict the [uncompromisingly] righteous, who take a bribe, and who turn aside the needy in the [court of the city] gate from their right.

KJVP
12. For H3588 CONJ I know H3045 VQY1MS your manifold H7227 AMP transgressions H6588 and your mighty H6099 sins H2403 : they afflict H6887 the just H6662 AMS , they take H3947 a bribe H3724 , and they turn aside H5186 the poor H34 in the gate H8179 [ from ] [ their ] [ right ] .

YLT
12. For I have known -- many [are] your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.

ASV
12. For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins-ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate from their right.

WEB
12. For I know how many your offenses, And how great are your sins� You who afflict the just, Who take a bribe, And who turn aside the needy in the courts.

NASB
12. Yes, I know how many are your crimes, how grievous your sins: Oppressing the just, accepting bribes, repelling the needy at the gate!

ESV
12. For I know how many are your transgressions and how great are your sins- you who afflict the righteous, who take a bribe, and turn aside the needy in the gate.

RV
12. For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins; ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate {cf15i from their right}.

RSV
12. For I know how many are your transgressions, and how great are your sins -- you who afflict the righteous, who take a bribe, and turn aside the needy in the gate.

NKJV
12. For I know your manifold transgressions And your mighty sins: Afflicting the just [and] taking bribes; Diverting the poor [from justice] at the gate.

MKJV
12. For I know your many transgressions and your many sins. They afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate.

AKJV
12. For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.

NRSV
12. For I know how many are your transgressions, and how great are your sins-- you who afflict the righteous, who take a bribe, and push aside the needy in the gate.

NIV
12. For I know how many are your offences and how great your sins. You oppress the righteous and take bribes and you deprive the poor of justice in the courts.

NIRV
12. I know how many crimes you have committed. You have sinned far too much. You crush those who do what is right. You accept money from people who want special favors. You take away the rights of poor people in the courts.

NLT
12. For I know the vast number of your sins and the depth of your rebellions. You oppress good people by taking bribes and deprive the poor of justice in the courts.

MSG
12. I know precisely the extent of your violations, the enormity of your sins. Appalling! You bully right-living people, taking bribes right and left and kicking the poor when they're down.

GNB
12. I know how terrible your sins are and how many crimes you have committed. You persecute good people, take bribes, and prevent the poor from getting justice in the courts.

NET
12. Certainly I am aware of your many rebellious acts and your numerous sins. You torment the innocent, you take bribes, and you deny justice to the needy at the city gate.

ERVEN
12. This is because I know about your many sins. You have done some very bad things: You hurt people who do right, you accept money to do wrong, and you keep the poor from receiving justice in court.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 27
  • உங்கள் மீறுதல்கள் மிகுதியென்றும், உங்கள் பாவங்கள் பலத்ததென்றும் அறிவேன்; நீதிமானை ஒடுக்கி, பரிதானம் வாங்கி, ஒலிமுகவாசலில் ஏழைகளின் நியாயத்தைப் புரட்டுகிறீர்கள்.
  • ERVTA

    ஏனென்றால் நான் உங்களது அநேகப் பாவங்களை அறிவேன். நீங்கள் சில தீயச் செயல்களைச் செய்திருக்கிறீர்கள். நீங்கள் நேர்மையானவர்களைப் புண்படுத்துகிறீர்கள். நீங்கள் தீமை செய்யப் பணம் வாங்குகிறீர்கள். நீங்கள் ஏழைகளுக்கு வழக்கு மன்றங்களில் நீதி வழங்குவதில்லை.
  • IRVTA

    உங்களுடைய மீறுதல்கள் மிகுதியென்றும், உங்களுடைய பாவங்கள் பலத்ததென்றும் அறிவேன்; நீதிமானை ஒடுக்கி, லஞ்சம் வாங்கி, பட்டணத்தின் நுழைவுவாயிலில் ஏழைகளின் நியாயத்தைப் புரட்டுகிறீர்கள்.
  • ECTA

    உங்கள் குற்றங்கள் எவ்வளவு மிகுதியானவை என்றும் உங்கள் பாவங்கள் எத்துணைக் கொடியவை என்றும் நான் அறிவேன்; நல்லாரைத் துன்புறுத்துகிறீர்கள், கையூட்டு வாங்குகிறீர்கள், நகர் வாயிலில் வறியோருக்கு நீதி வழங்க மறுக்கிறீர்கள்.
  • RCTA

    உங்கள் பழிச்செயல்கள் பலவென்றும், உங்கள் பாவங்கள் கொடியவை என்றும் நாம் அறிவோம்; நீதிமான்களைத் துன்புறுத்துகிறீர்கள், கையூட்டு வாங்குகிறீர்கள், ஊர்ச்சபையில் ஏழையின் வழக்கை ஏற்க மறுக்கிறீர்கள்.
  • OCVTA

    உங்கள் மீறுதல்கள் எவ்வளவு மிகுதியென்றும், உங்கள் பாவங்கள் எவ்வளவு கொடியதென்றும் நான் அறிவேன். நீங்கள் நீதிமான்களை ஒடுக்கி, அவர்களிடமிருந்து இலஞ்சம் வாங்குகிறீர்கள். நீதிமன்றத்தில் ஏழைக்கு நீதிவழங்க மறுக்கிறீர்கள்.
  • KJV

    For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
  • AMP

    For I know how manifold are your transgressions and how mighty are your sins--you who afflict the uncompromisingly righteous, who take a bribe, and who turn aside the needy in the court of the city gate from their right.
  • KJVP

    For H3588 CONJ I know H3045 VQY1MS your manifold H7227 AMP transgressions H6588 and your mighty H6099 sins H2403 : they afflict H6887 the just H6662 AMS , they take H3947 a bribe H3724 , and they turn aside H5186 the poor H34 in the gate H8179 from their right .
  • YLT

    For I have known -- many are your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.
  • ASV

    For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins-ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate from their right.
  • WEB

    For I know how many your offenses, And how great are your sins� You who afflict the just, Who take a bribe, And who turn aside the needy in the courts.
  • NASB

    Yes, I know how many are your crimes, how grievous your sins: Oppressing the just, accepting bribes, repelling the needy at the gate!
  • ESV

    For I know how many are your transgressions and how great are your sins- you who afflict the righteous, who take a bribe, and turn aside the needy in the gate.
  • RV

    For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins; ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate {cf15i from their right}.
  • RSV

    For I know how many are your transgressions, and how great are your sins -- you who afflict the righteous, who take a bribe, and turn aside the needy in the gate.
  • NKJV

    For I know your manifold transgressions And your mighty sins: Afflicting the just and taking bribes; Diverting the poor from justice at the gate.
  • MKJV

    For I know your many transgressions and your many sins. They afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate.
  • AKJV

    For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
  • NRSV

    For I know how many are your transgressions, and how great are your sins-- you who afflict the righteous, who take a bribe, and push aside the needy in the gate.
  • NIV

    For I know how many are your offences and how great your sins. You oppress the righteous and take bribes and you deprive the poor of justice in the courts.
  • NIRV

    I know how many crimes you have committed. You have sinned far too much. You crush those who do what is right. You accept money from people who want special favors. You take away the rights of poor people in the courts.
  • NLT

    For I know the vast number of your sins and the depth of your rebellions. You oppress good people by taking bribes and deprive the poor of justice in the courts.
  • MSG

    I know precisely the extent of your violations, the enormity of your sins. Appalling! You bully right-living people, taking bribes right and left and kicking the poor when they're down.
  • GNB

    I know how terrible your sins are and how many crimes you have committed. You persecute good people, take bribes, and prevent the poor from getting justice in the courts.
  • NET

    Certainly I am aware of your many rebellious acts and your numerous sins. You torment the innocent, you take bribes, and you deny justice to the needy at the city gate.
  • ERVEN

    This is because I know about your many sins. You have done some very bad things: You hurt people who do right, you accept money to do wrong, and you keep the poor from receiving justice in court.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References