தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
3. அவர் பாடுபட்டபின்பு, நாற்பது நாளளவும் அப்போஸ்தலருக்குத் தரிசனமாகி, தேவனுடைய ராஜ்யத்துக்குரியவைகளை அவர்களுடனே பேசி, அநேகம் தெளிவான திருஷ்டாந்தங்களினாலே அவர்களுக்குத் தம்மை உயிரோடிருக்கிறவராகக் காண்பித்தார்.

3. அவர் பாடுபட்டபின்பு, நாற்பது நாளளவும் அப்போஸ்தலருக்குத் தரிசனமாகி, தேவனுடைய ராஜ்யத்துக்குரியவைகளை அவர்களுடனே பேசி, அநேகம் தெளிவான திருஷ்டாந்தங்களினாலே அவர்களுக்குத் தம்மை உயிரோடிருக்கிறவராகக் காண்பித்தார்.

ERVTA
3. இது இயேசுவின் மரணத்திற்குப் பின்னர் நிகழ்ந்தது. ஆனால் அவர் அப்போஸ்தலருக்குத் தான் உயிரோடிருப்பதைக் காட்டினார். வல்லமைமிக்க செயல்கள் பலவற்றைச் செய்து இயேசு இதை நிரூபித்தார். இயேசு மரணத்தினின்று எழுந்த பின்பு 40 நாட்களில் அப்போஸ்தலர்கள் பலமுறை இயேசுவைப் பார்த்தனர். தேவனுடைய இராஜ்யத்தைப் பற்றி இயேசு அப்போஸ்தலர்களிடம் பேசினார்.

IRVTA
3. அவர் சிலுவையில் பாடுபட்டப்பின்பு, நாற்பது நாட்கள்வரை அப்போஸ்தலர்களுக்குத் தரிசனமாகி, தேவனுடைய இராஜ்யத்திற்குரியவைகளை அவர்களோடு பேசி, அநேகம் தெளிவான ஆதாரங்களினாலே அவர்களுக்குத் தம்மை உயிரோடிருக்கிறவராகக் காண்பித்தார்.

ECTA
3. இயேசு துன்புற்று இறந்தபின்பு நாற்பது நாள்களாக அவர்களுக்குத் தோன்றி, இறையாட்சியைப் பற்றிக் கற்பித்தார்; பல தெளிவான சான்றுகளால் தாம் உயிரோடு இருப்பதைக் காண்பித்தார்.

RCTA
3. தாம் பாடுபட்ட பின்னர், இயேசு நாற்பது நாள் அளவாக அவர்களுக்குத் தோன்றி, கடவுளின் அரசைப்பற்றிக் கூறி, பல சான்றுகளால் தாம் உயிரோடு இருப்பதைக் காட்டினார்.



KJV
3. To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:

AMP
3. To them also He showed Himself alive after His passion (His suffering in the garden and on the cross) by [a series of] many convincing demonstrations [unquestionable evidences and infallible proofs], appearing to them during forty days and talking [to them] about the things of the kingdom of God.

KJVP
3. To whom G3739 R-DPM also G2532 CONJ he showed G3936 V-AAI-3S himself G1438 F-3ASM alive G2198 V-PAP-ASM after his G3588 T-ASN passion G3958 V-2AAN by G1722 PREP many G4183 A-DPN infallible proofs G5039 N-DPN , being seen G3700 V-PNP-NSM of them G846 P-DPM forty G5062 A-NUI days G2250 N-GPF , and G2532 CONJ speaking G3004 V-PAP-NSM of G3588 T-APN the G3588 T-APN things G3588 T-ASN pertaining G4012 PREP to the G3588 T-GSF kingdom G932 N-GSF of God G2316 N-GSM :

YLT
3. to whom also he did present himself alive after his suffering, in many certain proofs, through forty days being seen by them, and speaking the things concerning the reign of God.

ASV
3. To whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:

WEB
3. To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God's Kingdom.

NASB
3. He presented himself alive to them by many proofs after he had suffered, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.

ESV
3. To them he presented himself alive after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.

RV
3. To whom he also shewed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:

RSV
3. To them he presented himself alive after his passion by many proofs, appearing to them during forty days, and speaking of the kingdom of God.

NKJV
3. to whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.

MKJV
3. to whom He also presented Himself living after His suffering by many infallible proofs, being seen by them through forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.

AKJV
3. To whom also he showed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:

NRSV
3. After his suffering he presented himself alive to them by many convincing proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.

NIV
3. After his suffering, he showed himself to these men and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.

NIRV
3. After his suffering and death, he appeared to them. In many ways he proved that he was alive. He appeared to them over a period of 40 days. During that time he spoke about God's kingdom.

NLT
3. During the forty days after his crucifixion, he appeared to the apostles from time to time, and he proved to them in many ways that he was actually alive. And he talked to them about the Kingdom of God.

MSG
3. After his death, he presented himself alive to them in many different settings over a period of forty days. In face-to-face meetings, he talked to them about things concerning the kingdom of God.

GNB
3. For forty days after his death he appeared to them many times in ways that proved beyond doubt that he was alive. They saw him, and he talked with them about the Kingdom of God.

NET
3. To the same apostles also, after his suffering, he presented himself alive with many convincing proofs. He was seen by them over a forty-day period and spoke about matters concerning the kingdom of God.

ERVEN
3. This was after his death, but he showed them that he was alive, proving it to them in many ways. The apostles saw Jesus many times during the 40 days after he was raised from death. He spoke to them about God's kingdom.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 26 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 26
  • அவர் பாடுபட்டபின்பு, நாற்பது நாளளவும் அப்போஸ்தலருக்குத் தரிசனமாகி, தேவனுடைய ராஜ்யத்துக்குரியவைகளை அவர்களுடனே பேசி, அநேகம் தெளிவான திருஷ்டாந்தங்களினாலே அவர்களுக்குத் தம்மை உயிரோடிருக்கிறவராகக் காண்பித்தார்.
  • அவர் பாடுபட்டபின்பு, நாற்பது நாளளவும் அப்போஸ்தலருக்குத் தரிசனமாகி, தேவனுடைய ராஜ்யத்துக்குரியவைகளை அவர்களுடனே பேசி, அநேகம் தெளிவான திருஷ்டாந்தங்களினாலே அவர்களுக்குத் தம்மை உயிரோடிருக்கிறவராகக் காண்பித்தார்.
  • ERVTA

    இது இயேசுவின் மரணத்திற்குப் பின்னர் நிகழ்ந்தது. ஆனால் அவர் அப்போஸ்தலருக்குத் தான் உயிரோடிருப்பதைக் காட்டினார். வல்லமைமிக்க செயல்கள் பலவற்றைச் செய்து இயேசு இதை நிரூபித்தார். இயேசு மரணத்தினின்று எழுந்த பின்பு 40 நாட்களில் அப்போஸ்தலர்கள் பலமுறை இயேசுவைப் பார்த்தனர். தேவனுடைய இராஜ்யத்தைப் பற்றி இயேசு அப்போஸ்தலர்களிடம் பேசினார்.
  • IRVTA

    அவர் சிலுவையில் பாடுபட்டப்பின்பு, நாற்பது நாட்கள்வரை அப்போஸ்தலர்களுக்குத் தரிசனமாகி, தேவனுடைய இராஜ்யத்திற்குரியவைகளை அவர்களோடு பேசி, அநேகம் தெளிவான ஆதாரங்களினாலே அவர்களுக்குத் தம்மை உயிரோடிருக்கிறவராகக் காண்பித்தார்.
  • ECTA

    இயேசு துன்புற்று இறந்தபின்பு நாற்பது நாள்களாக அவர்களுக்குத் தோன்றி, இறையாட்சியைப் பற்றிக் கற்பித்தார்; பல தெளிவான சான்றுகளால் தாம் உயிரோடு இருப்பதைக் காண்பித்தார்.
  • RCTA

    தாம் பாடுபட்ட பின்னர், இயேசு நாற்பது நாள் அளவாக அவர்களுக்குத் தோன்றி, கடவுளின் அரசைப்பற்றிக் கூறி, பல சான்றுகளால் தாம் உயிரோடு இருப்பதைக் காட்டினார்.
  • KJV

    To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
  • AMP

    To them also He showed Himself alive after His passion (His suffering in the garden and on the cross) by a series of many convincing demonstrations unquestionable evidences and infallible proofs, appearing to them during forty days and talking to them about the things of the kingdom of God.
  • KJVP

    To whom G3739 R-DPM also G2532 CONJ he showed G3936 V-AAI-3S himself G1438 F-3ASM alive G2198 V-PAP-ASM after his G3588 T-ASN passion G3958 V-2AAN by G1722 PREP many G4183 A-DPN infallible proofs G5039 N-DPN , being seen G3700 V-PNP-NSM of them G846 P-DPM forty G5062 A-NUI days G2250 N-GPF , and G2532 CONJ speaking G3004 V-PAP-NSM of G3588 T-APN the G3588 T-APN things G3588 T-ASN pertaining G4012 PREP to the G3588 T-GSF kingdom G932 N-GSF of God G2316 N-GSM :
  • YLT

    to whom also he did present himself alive after his suffering, in many certain proofs, through forty days being seen by them, and speaking the things concerning the reign of God.
  • ASV

    To whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:
  • WEB

    To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God's Kingdom.
  • NASB

    He presented himself alive to them by many proofs after he had suffered, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.
  • ESV

    To them he presented himself alive after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.
  • RV

    To whom he also shewed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:
  • RSV

    To them he presented himself alive after his passion by many proofs, appearing to them during forty days, and speaking of the kingdom of God.
  • NKJV

    to whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.
  • MKJV

    to whom He also presented Himself living after His suffering by many infallible proofs, being seen by them through forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.
  • AKJV

    To whom also he showed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
  • NRSV

    After his suffering he presented himself alive to them by many convincing proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.
  • NIV

    After his suffering, he showed himself to these men and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.
  • NIRV

    After his suffering and death, he appeared to them. In many ways he proved that he was alive. He appeared to them over a period of 40 days. During that time he spoke about God's kingdom.
  • NLT

    During the forty days after his crucifixion, he appeared to the apostles from time to time, and he proved to them in many ways that he was actually alive. And he talked to them about the Kingdom of God.
  • MSG

    After his death, he presented himself alive to them in many different settings over a period of forty days. In face-to-face meetings, he talked to them about things concerning the kingdom of God.
  • GNB

    For forty days after his death he appeared to them many times in ways that proved beyond doubt that he was alive. They saw him, and he talked with them about the Kingdom of God.
  • NET

    To the same apostles also, after his suffering, he presented himself alive with many convincing proofs. He was seen by them over a forty-day period and spoke about matters concerning the kingdom of God.
  • ERVEN

    This was after his death, but he showed them that he was alive, proving it to them in many ways. The apostles saw Jesus many times during the 40 days after he was raised from death. He spoke to them about God's kingdom.
Total 26 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 26
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References