தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
3 யோவான்
TOV
2. பிரியமானவனே, உன் ஆத்துமா வாழ்கிறதுபோல நீ எல்லாவற்றிலும் வாழ்ந்து சுகமாயிருக்கும்படி வேண்டுகிறேன்.

ERVTA
2. எனது அன்பான நண்பனே, உனது ஆன்மா நலமாயிருக்கும் வண்ணம் ஒவ்வொரு வகையிலும் நீ நலமாயிருக்க வேண்டுமென நான் பிரார்த்திக்கிறேன்.

IRVTA
2. பிரியமானவனே, உன் ஆத்துமா வாழ்கிறதுபோல நீ எல்லாவற்றிலும் வாழ்ந்து சுகமாக இருக்கும்படி ஜெபித்துக்கொள்கிறேன்.

ECTA
2. அன்புக்குரியவரே, நீர் ஆன்ம நலந்தோடியிருப்பது போல் உடல் நலத்தோடு இருக்கவும் அனைத்தும் இனிதே நிகழவும் வேண்டுகிறேன்.

RCTA
2. நீர் ஆன்ம நலத்தோடு இருப்பதுபோல, உடல் நலத்தோடு இருக்கவும், எல்லாம் இனிதே நடைபெறவும் வேண்டுமெனச் செபிக்கிறேன்.

OCVTA
2. பிரியமானவனே, உன் ஆத்துமா இருப்பதுபோல், நீ உன் உடல் நலத்திலும் மற்றெல்லாவற்றிலும் நன்றாயிருக்கும்படி, நான் உனக்காக மன்றாடுகிறேன்.



KJV
2. Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.

AMP
2. Beloved, I pray that you may prosper in every way and [that your body] may keep well, even as [I know] your soul keeps well and prospers.

KJVP
2. Beloved G27 A-VSM , I wish G2172 V-PNI-1S above G4012 PREP all things G3956 A-GPN that thou G4571 P-2AS mayest prosper G2137 V-PPN and G2532 CONJ be in health G5198 V-PAN , even as G2531 ADV thy G3588 T-NSF soul G5590 N-NSF prospereth G2137 V-PPI-3S .

YLT
2. beloved, concerning all things I desire thee to prosper, and to be in health, even as thy soul doth prosper,

ASV
2. Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.

WEB
2. Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.

NASB
2. Beloved, I hope you are prospering in every respect and are in good health, just as your soul is prospering.

ESV
2. Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, as it goes well with your soul.

RV
2. Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.

RSV
2. Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in health; I know that it is well with your soul.

NKJV
2. Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.

MKJV
2. Beloved, in regard to all things I pray that you prosper and be in health, even as your soul prospers.

AKJV
2. Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.

NRSV
2. Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul.

NIV
2. Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well.

NIRV
2. Dear friend, I know that your spiritual life is going well. I pray that you also may enjoy good health. And I pray that everything else may go well with you.

NLT
2. Dear friend, I hope all is well with you and that you are as healthy in body as you are strong in spirit.

MSG
2. We're the best of friends, and I pray for good fortune in everything you do, and for your good health--that your everyday affairs prosper, as well as your soul!

GNB
2. My dear friend, I pray that everything may go well with you and that you may be in good health---as I know you are well in spirit.

NET
2. Dear friend, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul.

ERVEN
2. My dear friend, I know that you are doing well spiritually. So I pray that everything else is going well with you and that you are enjoying good health.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • பிரியமானவனே, உன் ஆத்துமா வாழ்கிறதுபோல நீ எல்லாவற்றிலும் வாழ்ந்து சுகமாயிருக்கும்படி வேண்டுகிறேன்.
  • ERVTA

    எனது அன்பான நண்பனே, உனது ஆன்மா நலமாயிருக்கும் வண்ணம் ஒவ்வொரு வகையிலும் நீ நலமாயிருக்க வேண்டுமென நான் பிரார்த்திக்கிறேன்.
  • IRVTA

    பிரியமானவனே, உன் ஆத்துமா வாழ்கிறதுபோல நீ எல்லாவற்றிலும் வாழ்ந்து சுகமாக இருக்கும்படி ஜெபித்துக்கொள்கிறேன்.
  • ECTA

    அன்புக்குரியவரே, நீர் ஆன்ம நலந்தோடியிருப்பது போல் உடல் நலத்தோடு இருக்கவும் அனைத்தும் இனிதே நிகழவும் வேண்டுகிறேன்.
  • RCTA

    நீர் ஆன்ம நலத்தோடு இருப்பதுபோல, உடல் நலத்தோடு இருக்கவும், எல்லாம் இனிதே நடைபெறவும் வேண்டுமெனச் செபிக்கிறேன்.
  • OCVTA

    பிரியமானவனே, உன் ஆத்துமா இருப்பதுபோல், நீ உன் உடல் நலத்திலும் மற்றெல்லாவற்றிலும் நன்றாயிருக்கும்படி, நான் உனக்காக மன்றாடுகிறேன்.
  • KJV

    Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
  • AMP

    Beloved, I pray that you may prosper in every way and that your body may keep well, even as I know your soul keeps well and prospers.
  • KJVP

    Beloved G27 A-VSM , I wish G2172 V-PNI-1S above G4012 PREP all things G3956 A-GPN that thou G4571 P-2AS mayest prosper G2137 V-PPN and G2532 CONJ be in health G5198 V-PAN , even as G2531 ADV thy G3588 T-NSF soul G5590 N-NSF prospereth G2137 V-PPI-3S .
  • YLT

    beloved, concerning all things I desire thee to prosper, and to be in health, even as thy soul doth prosper,
  • ASV

    Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
  • WEB

    Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
  • NASB

    Beloved, I hope you are prospering in every respect and are in good health, just as your soul is prospering.
  • ESV

    Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, as it goes well with your soul.
  • RV

    Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
  • RSV

    Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in health; I know that it is well with your soul.
  • NKJV

    Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
  • MKJV

    Beloved, in regard to all things I pray that you prosper and be in health, even as your soul prospers.
  • AKJV

    Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
  • NRSV

    Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul.
  • NIV

    Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well.
  • NIRV

    Dear friend, I know that your spiritual life is going well. I pray that you also may enjoy good health. And I pray that everything else may go well with you.
  • NLT

    Dear friend, I hope all is well with you and that you are as healthy in body as you are strong in spirit.
  • MSG

    We're the best of friends, and I pray for good fortune in everything you do, and for your good health--that your everyday affairs prosper, as well as your soul!
  • GNB

    My dear friend, I pray that everything may go well with you and that you may be in good health---as I know you are well in spirit.
  • NET

    Dear friend, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul.
  • ERVEN

    My dear friend, I know that you are doing well spiritually. So I pray that everything else is going well with you and that you are enjoying good health.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References