தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 இராஜாக்கள்
TOV
7. இருட்டோடே எழுந்திருந்து ஓடிப்போய், தங்கள் கூடாரங்களையும் தங்கள் குதிரைகளையும் தங்கள் கழுதைகளையும் தங்கள் பாளயத்தையும் அவைகள் இருந்த பிரகாரமாக விட்டு, தங்கள் பிராணன் மாத்திரம் தப்பும்படி ஓடிப்போனார்கள்.

ERVTA
7. அதனால் அவர்கள் (பயந்து) அன்று மாலையே ஓடிவிட்டனர். அப்போது கூடாரங்கள், குதிரைகள், கழுதைகள் முகாமில் உள்ள எல்லாவற்றையும் அப்படியே விட்டுவிட்டுத் தம் உயிருக்காக ஓடிவிட்டனர்.

IRVTA
7. இரவிலே எழுந்திருந்து ஓடிப்போய், தங்கள் கூடாரங்களையும், குதிரைகளையும், கழுதைகளையும், முகாமையும் அவைகள் இருந்த விதமாகவே விட்டுவிட்டு, தங்கள் உயிர் தப்ப ஓடிப்போனார்கள்.

ECTA
7. எனவே அவர்கள் இருள் கவிழ்ந்த வேளையில் ஓட்டம்பிடித்தனர். தங்கள் கூடாரங்களையும், கழுதைகளையும், பாசறையையும் அப்படியே விட்டுவிட்டு உயிருக்காகத் தப்பி ஓடினர்.

RCTA
7. பதறி எழுந்து கூடாரங்களையும் குதிரைகளையும் கழுதைகளையும் பாசறையிலேயே விட்டு விட்டு, உயிர் தப்பினால் போதும் என்று எண்ணி, இரவோடு இரவாய் ஓட்டம் பிடித்திருந்தனர்.

OCVTA
7. எனவே பொழுது மறையும் நேரத்தில் தங்கள் கூடாரங்களையும், குதிரைகளையும், கழுதைகளையும், அப்படியே விட்டுவிட்டு தங்கள் உயிர்களைக் காப்பாற்ற முகாம்களைவிட்டு ஓடிவிட்டார்கள்.



KJV
7. Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it [was,] and fled for their life.

AMP
7. So the Syrians arose and fled in the twilight and left their tents, horses, donkeys, even the camp as it was, and fled for their lives.

KJVP
7. Wherefore they arose H6965 and fled H5127 in the twilight H5399 , and left H5800 their tents H168 , and their horses H5483 , and their asses H2543 , even the camp H4264 as H834 K-RPRO it H1931 PPRO-3FS [ was ] , and fled H5127 W-VQY3MP for H413 PREP their life H5315 .

YLT
7. And they rise and flee in the twilight, and forsake their tents, and their horses, and their asses -- the camp as it [is] -- and flee for their life.

ASV
7. Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.

WEB
7. Therefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their donkeys, even the camp as it was, and fled for their life.

NASB
7. Then in the twilight they fled, abandoning their tents, their horses, and their asses, the whole camp just as it was, and fleeing for their lives.

ESV
7. So they fled away in the twilight and abandoned their tents, their horses, and their donkeys, leaving the camp as it was, and fled for their lives.

RV
7. Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.

RSV
7. So they fled away in the twilight and forsook their tents, their horses, and their asses, leaving the camp as it was, and fled for their lives.

NKJV
7. Therefore they arose and fled at twilight, and left the camp intact -- their tents, their horses, and their donkeys -- and they fled for their lives.

MKJV
7. And they arose and fled in the twilight and left their tents and their horses and their asses, the camp, as it was, and fled for their life.

AKJV
7. Why they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.

NRSV
7. So they fled away in the twilight and abandoned their tents, their horses, and their donkeys leaving the camp just as it was, and fled for their lives.

NIV
7. So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.

NIRV
7. So they had gotten up and had run away at sunset. They had left their tents and horses and donkeys behind. They had left the camp as it was. And they had run for their lives.

NLT
7. So they panicked and ran into the night, abandoning their tents, horses, donkeys, and everything else, as they fled for their lives.

MSG
7. Panicked, they ran for their lives through the darkness, abandoning tents, horses, donkeys--the whole camp just as it was--running for dear life.

GNB
7. So that evening the Syrians had fled for their lives, abandoning their tents, horses, and donkeys, and leaving the camp just as it was.

NET
7. So they got up and fled at dusk, leaving behind their tents, horses, and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.

ERVEN
7. The Arameans ran away early that evening. They left everything behind. They left their tents, horses, and donkeys and ran for their lives.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • இருட்டோடே எழுந்திருந்து ஓடிப்போய், தங்கள் கூடாரங்களையும் தங்கள் குதிரைகளையும் தங்கள் கழுதைகளையும் தங்கள் பாளயத்தையும் அவைகள் இருந்த பிரகாரமாக விட்டு, தங்கள் பிராணன் மாத்திரம் தப்பும்படி ஓடிப்போனார்கள்.
  • ERVTA

    அதனால் அவர்கள் (பயந்து) அன்று மாலையே ஓடிவிட்டனர். அப்போது கூடாரங்கள், குதிரைகள், கழுதைகள் முகாமில் உள்ள எல்லாவற்றையும் அப்படியே விட்டுவிட்டுத் தம் உயிருக்காக ஓடிவிட்டனர்.
  • IRVTA

    இரவிலே எழுந்திருந்து ஓடிப்போய், தங்கள் கூடாரங்களையும், குதிரைகளையும், கழுதைகளையும், முகாமையும் அவைகள் இருந்த விதமாகவே விட்டுவிட்டு, தங்கள் உயிர் தப்ப ஓடிப்போனார்கள்.
  • ECTA

    எனவே அவர்கள் இருள் கவிழ்ந்த வேளையில் ஓட்டம்பிடித்தனர். தங்கள் கூடாரங்களையும், கழுதைகளையும், பாசறையையும் அப்படியே விட்டுவிட்டு உயிருக்காகத் தப்பி ஓடினர்.
  • RCTA

    பதறி எழுந்து கூடாரங்களையும் குதிரைகளையும் கழுதைகளையும் பாசறையிலேயே விட்டு விட்டு, உயிர் தப்பினால் போதும் என்று எண்ணி, இரவோடு இரவாய் ஓட்டம் பிடித்திருந்தனர்.
  • OCVTA

    எனவே பொழுது மறையும் நேரத்தில் தங்கள் கூடாரங்களையும், குதிரைகளையும், கழுதைகளையும், அப்படியே விட்டுவிட்டு தங்கள் உயிர்களைக் காப்பாற்ற முகாம்களைவிட்டு ஓடிவிட்டார்கள்.
  • KJV

    Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
  • AMP

    So the Syrians arose and fled in the twilight and left their tents, horses, donkeys, even the camp as it was, and fled for their lives.
  • KJVP

    Wherefore they arose H6965 and fled H5127 in the twilight H5399 , and left H5800 their tents H168 , and their horses H5483 , and their asses H2543 , even the camp H4264 as H834 K-RPRO it H1931 PPRO-3FS was , and fled H5127 W-VQY3MP for H413 PREP their life H5315 .
  • YLT

    And they rise and flee in the twilight, and forsake their tents, and their horses, and their asses -- the camp as it is -- and flee for their life.
  • ASV

    Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
  • WEB

    Therefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their donkeys, even the camp as it was, and fled for their life.
  • NASB

    Then in the twilight they fled, abandoning their tents, their horses, and their asses, the whole camp just as it was, and fleeing for their lives.
  • ESV

    So they fled away in the twilight and abandoned their tents, their horses, and their donkeys, leaving the camp as it was, and fled for their lives.
  • RV

    Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
  • RSV

    So they fled away in the twilight and forsook their tents, their horses, and their asses, leaving the camp as it was, and fled for their lives.
  • NKJV

    Therefore they arose and fled at twilight, and left the camp intact -- their tents, their horses, and their donkeys -- and they fled for their lives.
  • MKJV

    And they arose and fled in the twilight and left their tents and their horses and their asses, the camp, as it was, and fled for their life.
  • AKJV

    Why they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
  • NRSV

    So they fled away in the twilight and abandoned their tents, their horses, and their donkeys leaving the camp just as it was, and fled for their lives.
  • NIV

    So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
  • NIRV

    So they had gotten up and had run away at sunset. They had left their tents and horses and donkeys behind. They had left the camp as it was. And they had run for their lives.
  • NLT

    So they panicked and ran into the night, abandoning their tents, horses, donkeys, and everything else, as they fled for their lives.
  • MSG

    Panicked, they ran for their lives through the darkness, abandoning tents, horses, donkeys--the whole camp just as it was--running for dear life.
  • GNB

    So that evening the Syrians had fled for their lives, abandoning their tents, horses, and donkeys, and leaving the camp just as it was.
  • NET

    So they got up and fled at dusk, leaving behind their tents, horses, and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
  • ERVEN

    The Arameans ran away early that evening. They left everything behind. They left their tents, horses, and donkeys and ran for their lives.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References