தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 கொரிந்தியர்
TOV
5. இதற்கு நம்மை ஆயத்தப்படுத்துகிறவர் தேவனே; ஆவியென்னும் அச்சாரத்தை நமக்குத் தந்தவரும் அவரே.

ERVTA
5. இதற்காகத்தான் தேவன் நம்மை ஆயத்தம் செய்திருக்கிறார். ஆவி என்னும் அச்சாரத்தைத் தந்து நமக்கு புதிய வாழ்க்கையை உறுதிப்படுத்துகிறார்.

IRVTA
5. இதற்கு நம்மை ஆயத்தப்படுத்துகிறவர் தேவனே; ஆவி என்னும் உத்திரவாதத்தை நமக்குத் தந்தவரும் அவரே.

ECTA
5. இந்நிலையடைவதற்கென்றே கடவுள் நம்மைத் தயாரித்து மீட்பை உறுதிப்படுத்தும் அடையாளமாக அவருடைய தூய ஆவியை நமக்கு வழங்கினார்.

RCTA
5. இதற்கென்றே கடவுள் நம்மை உருவாக்கினார்; அதற்கு அச்சாரமாக நமக்கு ஆவியானவரைத் தந்திருக்கின்றார்.

OCVTA
5. இந்த முக்கிய நோக்கத்திற்காகவே, இறைவன் எங்களை உண்டாக்கியிருக்கிறார். அவரே வரவேண்டியவற்றிற்கு உத்தரவாதமாக, தனது ஆவியானவரை நிலையான வைப்பாக எங்களுக்குத் தந்திருக்கிறார்.



KJV
5. Now he that hath wrought us for the selfsame thing [is] God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.

AMP
5. Now He Who has fashioned us [preparing and making us fit] for this very thing is God, Who also has given us the [Holy] Spirit as a guarantee [of the fulfillment of His promise].

KJVP
5. Now G1161 CONJ he that hath wrought G2716 V-ADP-NSM us G2248 P-1AP for G1519 PREP the selfsame thing G846 P-ASN [ is ] God G2316 N-NSM , who also hath given G1325 V-2AAP-NSM unto us G2254 P-1DP the G3588 T-ASM earnest G728 N-ASM of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN Spirit G4151 N-GSN .

YLT
5. And He who did work us to this self-same thing [is] God, who also did give to us the earnest of the Spirit;

ASV
5. Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.

WEB
5. Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.

NASB
5. Now the one who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a first installment.

ESV
5. He who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a guarantee.

RV
5. Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.

RSV
5. He who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a guarantee.

NKJV
5. Now He who has prepared us for this very thing [is] God, who also has given us the Spirit as a guarantee.

MKJV
5. And He who has worked in us for this same thing is God, who also is giving to us the earnest of the Spirit.

AKJV
5. Now he that has worked us for the selfsame thing is God, who also has given to us the earnest of the Spirit.

NRSV
5. He who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a guarantee.

NIV
5. Now it is God who has made us for this very purpose and has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.

NIRV
5. God has made us for that very purpose. He has given us the Holy Spirit as a down payment. The Spirit makes us sure of what is still to come.

NLT
5. God himself has prepared us for this, and as a guarantee he has given us his Holy Spirit.

MSG
5. The Spirit of God whets our appetite by giving us a taste of what's ahead. He puts a little of heaven in our hearts so that we'll never settle for less.

GNB
5. God is the one who has prepared us for this change, and he gave us his Spirit as the guarantee of all that he has in store for us.

NET
5. Now the one who prepared us for this very purpose is God, who gave us the Spirit as a down payment.

ERVEN
5. This is what God himself made us for. And he has given us the Spirit as the first payment to guarantee the life to come.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • இதற்கு நம்மை ஆயத்தப்படுத்துகிறவர் தேவனே; ஆவியென்னும் அச்சாரத்தை நமக்குத் தந்தவரும் அவரே.
  • ERVTA

    இதற்காகத்தான் தேவன் நம்மை ஆயத்தம் செய்திருக்கிறார். ஆவி என்னும் அச்சாரத்தைத் தந்து நமக்கு புதிய வாழ்க்கையை உறுதிப்படுத்துகிறார்.
  • IRVTA

    இதற்கு நம்மை ஆயத்தப்படுத்துகிறவர் தேவனே; ஆவி என்னும் உத்திரவாதத்தை நமக்குத் தந்தவரும் அவரே.
  • ECTA

    இந்நிலையடைவதற்கென்றே கடவுள் நம்மைத் தயாரித்து மீட்பை உறுதிப்படுத்தும் அடையாளமாக அவருடைய தூய ஆவியை நமக்கு வழங்கினார்.
  • RCTA

    இதற்கென்றே கடவுள் நம்மை உருவாக்கினார்; அதற்கு அச்சாரமாக நமக்கு ஆவியானவரைத் தந்திருக்கின்றார்.
  • OCVTA

    இந்த முக்கிய நோக்கத்திற்காகவே, இறைவன் எங்களை உண்டாக்கியிருக்கிறார். அவரே வரவேண்டியவற்றிற்கு உத்தரவாதமாக, தனது ஆவியானவரை நிலையான வைப்பாக எங்களுக்குத் தந்திருக்கிறார்.
  • KJV

    Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
  • AMP

    Now He Who has fashioned us preparing and making us fit for this very thing is God, Who also has given us the Holy Spirit as a guarantee of the fulfillment of His promise.
  • KJVP

    Now G1161 CONJ he that hath wrought G2716 V-ADP-NSM us G2248 P-1AP for G1519 PREP the selfsame thing G846 P-ASN is God G2316 N-NSM , who also hath given G1325 V-2AAP-NSM unto us G2254 P-1DP the G3588 T-ASM earnest G728 N-ASM of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN Spirit G4151 N-GSN .
  • YLT

    And He who did work us to this self-same thing is God, who also did give to us the earnest of the Spirit;
  • ASV

    Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.
  • WEB

    Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.
  • NASB

    Now the one who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a first installment.
  • ESV

    He who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a guarantee.
  • RV

    Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.
  • RSV

    He who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a guarantee.
  • NKJV

    Now He who has prepared us for this very thing is God, who also has given us the Spirit as a guarantee.
  • MKJV

    And He who has worked in us for this same thing is God, who also is giving to us the earnest of the Spirit.
  • AKJV

    Now he that has worked us for the selfsame thing is God, who also has given to us the earnest of the Spirit.
  • NRSV

    He who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a guarantee.
  • NIV

    Now it is God who has made us for this very purpose and has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.
  • NIRV

    God has made us for that very purpose. He has given us the Holy Spirit as a down payment. The Spirit makes us sure of what is still to come.
  • NLT

    God himself has prepared us for this, and as a guarantee he has given us his Holy Spirit.
  • MSG

    The Spirit of God whets our appetite by giving us a taste of what's ahead. He puts a little of heaven in our hearts so that we'll never settle for less.
  • GNB

    God is the one who has prepared us for this change, and he gave us his Spirit as the guarantee of all that he has in store for us.
  • NET

    Now the one who prepared us for this very purpose is God, who gave us the Spirit as a down payment.
  • ERVEN

    This is what God himself made us for. And he has given us the Spirit as the first payment to guarantee the life to come.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References