தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 கொரிந்தியர்
TOV
10. ஏனென்றால், சரீரத்தில் அவனவன் செய்த நன்மைக்காவது தீமைக்காவது தக்க பலனை அடையும்படிக்கு, நாமெல்லாரும் கிறிஸ்துவின் நியாயாசனத்திற்கு முன்பாக வெளிப்படவேண்டும்.

ERVTA
10. நியாயந்தீர்க்கப்படுவதற்காக நாம் அனைவரும் கிறிஸ்துவின் முன்பு நிற்க வேண்டும். ஒவ்வொருவனும் அவனவனுக்குரியதைப் பெறுவான். உலகில் சரீரத்துடன் பூமியில் வசிக்கும்போது அவனவன் செய்த நன்மை அல்லது தீமைகளுக்குத் தகுந்தபடியே தீர்ப்பளிக்கப்படுவான்.

IRVTA
10. ஏனென்றால், சரீரத்தில் அவனவன் செய்த நன்மைக்காவது தீமைக்காவது தகுந்த பலனைப் பெற்றுக்கொள்வதற்காக, நாமெல்லோரும் கிறிஸ்துவின் நியாயாசனத்திற்கு முன்பாக நிற்கவேண்டும்.

ECTA
10. ஏனெனில் நாம் அனைவருமே கிறிஸ்துவின் நடுவர் இருக்கை முன்பாக நின்றாக வேண்டும். அப்போது உடலோடு வாழ்ந்தபோது நாம் செய்த நன்மை தீமைக்குக் கைம்மாறுபெற்றுக் கொள்ளுமாறு ஒவ்வொருவரின் செயல்களும் வெளிப்படும்.

RCTA
10. ஏனெனில், உடலோடு இருந்தபோது அவனவன் செய்த நன்மை தீமைக்குத்தக்க பலனடையும்படி கிறிஸ்துவின் நீதியிருக்கை முன் நாம் அனைவரும் செய்ததெல்லாம் வெளிப்படவேண்டும்.

OCVTA
10. ஏனெனில், நாம் எல்லோருமே கிறிஸ்துவின் நியாயத்தீர்ப்பின் அரியணைக்கு முன்பாக நிற்கவேண்டும். அப்பொழுது நாம் ஒவ்வொருவரும் உடலில் குடியிருந்தபோது செய்த நன்மையினாலும் தீமையினாலும், அவற்றிற்கு ஏற்ற பலனைப் பெற்றுக்கொள்வோம்.



KJV
10. For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things [done] in [his] body, according to that he hath done, whether [it be] good or bad.

AMP
10. For we must all appear and be revealed as we are before the judgment seat of Christ, so that each one may receive [his pay] according to what he has done in the body, whether good or evil [considering what his purpose and motive have been, and what he has achieved, been busy with, and given himself and his attention to accomplishing].

KJVP
10. For G1063 CONJ we G2248 P-1AP must G1163 V-PQI-3S all G3956 A-APM appear G5319 V-APN before G1715 PREP the G3588 T-GSN judgment seat G968 N-GSN of Christ G5547 N-GSM ; that G2443 CONJ every one G1538 A-NSM may receive G2865 V-AMS-3S the G3588 T-APN things G3588 T-GSN [ done ] in G1223 PREP [ his ] body G4983 N-GSN , according G4314 PREP to that G3739 R-APN he hath done G4238 V-AAI-3S , whether G1535 CONJ [ it ] [ be ] good G18 A-ASN or G1535 CONJ bad G2556 A-ASN .

YLT
10. for all of us it behoveth to be manifested before the tribunal of the Christ, that each one may receive the things [done] through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil;

ASV
10. For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad.

WEB
10. For we must all be revealed before the judgment seat of Christ; that each one may receive the things in the body, according to what he has done, whether good or bad.

NASB
10. For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive recompense, according to what he did in the body, whether good or evil.

ESV
10. For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive what is due for what he has done in the body, whether good or evil.

RV
10. For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things {cf15i done} in the body, according to what he hath done, whether {cf15i it be} good or bad.

RSV
10. For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive good or evil, according to what he has done in the body.

NKJV
10. For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things [done] in the body, according to what he has done, whether good or bad.

MKJV
10. For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive the things done through the body, according to that which he has done, whether good or bad.

AKJV
10. For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he has done, whether it be good or bad.

NRSV
10. For all of us must appear before the judgment seat of Christ, so that each may receive recompense for what has been done in the body, whether good or evil.

NIV
10. For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive what is due to him for the things done while in the body, whether good or bad.

NIRV
10. We must all stand in front of Christ to be judged. Each one of us will be judged for the good things and the bad things we do while we are in our bodies. Then each of us will receive what we are supposed to get.

NLT
10. For we must all stand before Christ to be judged. We will each receive whatever we deserve for the good or evil we have done in this earthly body.

MSG
10. Sooner or later we'll all have to face God, regardless of our conditions. We will appear before Christ and take what's coming to us as a result of our actions, either good or bad.

GNB
10. For all of us must appear before Christ, to be judged by him. We will each receive what we deserve, according to everything we have done, good or bad, in our bodily life.

NET
10. For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be paid back according to what he has done while in the body, whether good or evil.

ERVEN
10. We must all stand before Christ to be judged. Everyone will get what they should. They will be paid for whatever they did—good or bad—when they lived in this earthly body.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 21
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21
  • ஏனென்றால், சரீரத்தில் அவனவன் செய்த நன்மைக்காவது தீமைக்காவது தக்க பலனை அடையும்படிக்கு, நாமெல்லாரும் கிறிஸ்துவின் நியாயாசனத்திற்கு முன்பாக வெளிப்படவேண்டும்.
  • ERVTA

    நியாயந்தீர்க்கப்படுவதற்காக நாம் அனைவரும் கிறிஸ்துவின் முன்பு நிற்க வேண்டும். ஒவ்வொருவனும் அவனவனுக்குரியதைப் பெறுவான். உலகில் சரீரத்துடன் பூமியில் வசிக்கும்போது அவனவன் செய்த நன்மை அல்லது தீமைகளுக்குத் தகுந்தபடியே தீர்ப்பளிக்கப்படுவான்.
  • IRVTA

    ஏனென்றால், சரீரத்தில் அவனவன் செய்த நன்மைக்காவது தீமைக்காவது தகுந்த பலனைப் பெற்றுக்கொள்வதற்காக, நாமெல்லோரும் கிறிஸ்துவின் நியாயாசனத்திற்கு முன்பாக நிற்கவேண்டும்.
  • ECTA

    ஏனெனில் நாம் அனைவருமே கிறிஸ்துவின் நடுவர் இருக்கை முன்பாக நின்றாக வேண்டும். அப்போது உடலோடு வாழ்ந்தபோது நாம் செய்த நன்மை தீமைக்குக் கைம்மாறுபெற்றுக் கொள்ளுமாறு ஒவ்வொருவரின் செயல்களும் வெளிப்படும்.
  • RCTA

    ஏனெனில், உடலோடு இருந்தபோது அவனவன் செய்த நன்மை தீமைக்குத்தக்க பலனடையும்படி கிறிஸ்துவின் நீதியிருக்கை முன் நாம் அனைவரும் செய்ததெல்லாம் வெளிப்படவேண்டும்.
  • OCVTA

    ஏனெனில், நாம் எல்லோருமே கிறிஸ்துவின் நியாயத்தீர்ப்பின் அரியணைக்கு முன்பாக நிற்கவேண்டும். அப்பொழுது நாம் ஒவ்வொருவரும் உடலில் குடியிருந்தபோது செய்த நன்மையினாலும் தீமையினாலும், அவற்றிற்கு ஏற்ற பலனைப் பெற்றுக்கொள்வோம்.
  • KJV

    For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
  • AMP

    For we must all appear and be revealed as we are before the judgment seat of Christ, so that each one may receive his pay according to what he has done in the body, whether good or evil considering what his purpose and motive have been, and what he has achieved, been busy with, and given himself and his attention to accomplishing.
  • KJVP

    For G1063 CONJ we G2248 P-1AP must G1163 V-PQI-3S all G3956 A-APM appear G5319 V-APN before G1715 PREP the G3588 T-GSN judgment seat G968 N-GSN of Christ G5547 N-GSM ; that G2443 CONJ every one G1538 A-NSM may receive G2865 V-AMS-3S the G3588 T-APN things G3588 T-GSN done in G1223 PREP his body G4983 N-GSN , according G4314 PREP to that G3739 R-APN he hath done G4238 V-AAI-3S , whether G1535 CONJ it be good G18 A-ASN or G1535 CONJ bad G2556 A-ASN .
  • YLT

    for all of us it behoveth to be manifested before the tribunal of the Christ, that each one may receive the things done through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil;
  • ASV

    For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad.
  • WEB

    For we must all be revealed before the judgment seat of Christ; that each one may receive the things in the body, according to what he has done, whether good or bad.
  • NASB

    For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive recompense, according to what he did in the body, whether good or evil.
  • ESV

    For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive what is due for what he has done in the body, whether good or evil.
  • RV

    For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things {cf15i done} in the body, according to what he hath done, whether {cf15i it be} good or bad.
  • RSV

    For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive good or evil, according to what he has done in the body.
  • NKJV

    For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad.
  • MKJV

    For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive the things done through the body, according to that which he has done, whether good or bad.
  • AKJV

    For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he has done, whether it be good or bad.
  • NRSV

    For all of us must appear before the judgment seat of Christ, so that each may receive recompense for what has been done in the body, whether good or evil.
  • NIV

    For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive what is due to him for the things done while in the body, whether good or bad.
  • NIRV

    We must all stand in front of Christ to be judged. Each one of us will be judged for the good things and the bad things we do while we are in our bodies. Then each of us will receive what we are supposed to get.
  • NLT

    For we must all stand before Christ to be judged. We will each receive whatever we deserve for the good or evil we have done in this earthly body.
  • MSG

    Sooner or later we'll all have to face God, regardless of our conditions. We will appear before Christ and take what's coming to us as a result of our actions, either good or bad.
  • GNB

    For all of us must appear before Christ, to be judged by him. We will each receive what we deserve, according to everything we have done, good or bad, in our bodily life.
  • NET

    For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be paid back according to what he has done while in the body, whether good or evil.
  • ERVEN

    We must all stand before Christ to be judged. Everyone will get what they should. They will be paid for whatever they did—good or bad—when they lived in this earthly body.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 21
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References