தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 கொரிந்தியர்
TOV
13. நாங்கள் அளவுக்கு மிஞ்சி மேன்மைபாராட்டாமல், உங்களிடம்வரைக்கும் வந்தெட்டத்தக்கதாக, தேவன் எங்களுக்கு அளந்து பகிர்ந்த அளவுப்பிரமாணத்தின்படியே மேன்மைபாராட்டுகிறோம்.

ERVTA
13. எங்களுக்குத் தரப்பட்ட வேலைகளின் அளவை மீறி எப்போதும் பெருமைபேசிக்கொள்ளமாட்டோம். தேவன் எங்களுக்குக் கொடுத்த பணியின் அளவிற்கே பெருமை கொள்ளுகிறோம். உங்கள் நடுவில் இதுவும் எங்கள் வேலைகளுள் ஒன்றாக இருக்கிறது.

IRVTA
13. நாங்கள் அளவிற்கு மிஞ்சி மேன்மைபாராட்டாமல், உங்களிடம் வந்தடைவதற்காக, தேவன் எங்களுக்கு அளந்து பகிர்ந்த அளவுப்பிரமாணத்தின்படியே மேன்மைபாராட்டுகிறோம்.

ECTA
13. ஆனால் நாங்கள் அளவுமீறிப் பெருமை கொள்வதில்லை; அதற்கென்று எங்களுக்கு ஓர் எல்லை இருக்கிறது. அது கடவுளே வரையறுத்த எல்லை. அந்த எல்லைக்கு உட்பட்டே உங்கள் நகர் வரை வந்தோம்.

RCTA
13. நாங்கள் பெருமை பாராட்டுவதற்கு ஒர் அளவை இல்லாமல் இல்லை; கடவுள் எங்களுக்கு வரையறுத்த அளவுகோல்தான் நாங்கள் பயன்படுத்தும் அளவை; அப்படிக் கடவுள் எங்களுக்கு வரையறுத்துக்கொடுத்த அலுவலின்படி நாங்கள் உங்க?ர் வரை வரவேண்டியிருந்தது.

OCVTA
13. ஆனால் நாங்களோ, எங்களைப் பொறுத்தவரையில் எல்லைமீறிப் பெருமைபாராட்டுவதில்லை. இறைவன் எங்களுக்கு நியமித்த எல்லையைக் குறித்தே நாங்கள் பெருமை கொள்ளுவோம். அந்த எல்லை உங்களையும் உள்ளடக்குகிறது.



KJV
13. But we will not boast of things without [our] measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.

AMP
13. We, on the other hand, will not boast beyond our legitimate province and proper limit, but will keep within the limits [of our commission which] God has allotted us as our measuring line and which reaches and includes even you.

KJVP
13. But G1161 CONJ we G2249 P-1NP will not G3780 PRT-N boast G2744 V-FDI-1P of G3588 T-APN things without [ our ] measure G280 A-APN , but G235 CONJ according G2596 PREP to the G3588 T-ASN measure G3358 N-ASN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM rule G2583 N-GSM which G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath distributed G3307 V-AAI-3S to us G2254 P-1DP , a measure G3358 N-GSN to reach G2185 V-2ADN even G2532 CONJ unto G891 PREP you G5216 P-2GP .

YLT
13. and we in regard to the unmeasured things will not boast ourselves, but after the measure of the line that the God of measure did appoint to us -- to reach even unto you;

ASV
13. But we will not glory beyond our measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.

WEB
13. But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.

NASB
13. But we will not boast beyond measure but will keep to the limits God has apportioned us, namely, to reach even to you.

ESV
13. But we will not boast beyond limits, but will boast only with regard to the area of influence God assigned to us, to reach even to you.

RV
13. But we will not glory beyond {cf15i our} measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.

RSV
13. But we will not boast beyond limit, but will keep to the limits God has apportioned us, to reach even to you.

NKJV
13. We, however, will not boast beyond measure, but within the limits of the sphere which God appointed us -- a sphere which especially includes you.

MKJV
13. But we will not boast beyond measure, but according to the measure of the rule which the God of measure distributed to us, to reach even to you.

AKJV
13. But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God has distributed to us, a measure to reach even to you.

NRSV
13. We, however, will not boast beyond limits, but will keep within the field that God has assigned to us, to reach out even as far as you.

NIV
13. We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the field God has assigned to us, a field that reaches even to you.

NIRV
13. But I won't brag more than I should. Instead, I will brag only about what I have done in the area God has given me. It is an area that reaches all the way to you.

NLT
13. We will not boast about things done outside our area of authority. We will boast only about what has happened within the boundaries of the work God has given us, which includes our working with you.

MSG
13. We aren't making outrageous claims here. We're sticking to the limits of what God has set for us. But there can be no question that those limits reach to and include you.

GNB
13. As for us, however, our boasting will not go beyond certain limits; it will stay within the limits of the work which God has set for us, and this includes our work among you.

NET
13. But we will not boast beyond certain limits, but will confine our boasting according to the limits of the work to which God has appointed us, that reaches even as far as you.

ERVEN
13. But we will not boast about anything outside the work that was given us to do. We will limit our boasting to the work God gave us, but this work includes our work with you.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 18
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • நாங்கள் அளவுக்கு மிஞ்சி மேன்மைபாராட்டாமல், உங்களிடம்வரைக்கும் வந்தெட்டத்தக்கதாக, தேவன் எங்களுக்கு அளந்து பகிர்ந்த அளவுப்பிரமாணத்தின்படியே மேன்மைபாராட்டுகிறோம்.
  • ERVTA

    எங்களுக்குத் தரப்பட்ட வேலைகளின் அளவை மீறி எப்போதும் பெருமைபேசிக்கொள்ளமாட்டோம். தேவன் எங்களுக்குக் கொடுத்த பணியின் அளவிற்கே பெருமை கொள்ளுகிறோம். உங்கள் நடுவில் இதுவும் எங்கள் வேலைகளுள் ஒன்றாக இருக்கிறது.
  • IRVTA

    நாங்கள் அளவிற்கு மிஞ்சி மேன்மைபாராட்டாமல், உங்களிடம் வந்தடைவதற்காக, தேவன் எங்களுக்கு அளந்து பகிர்ந்த அளவுப்பிரமாணத்தின்படியே மேன்மைபாராட்டுகிறோம்.
  • ECTA

    ஆனால் நாங்கள் அளவுமீறிப் பெருமை கொள்வதில்லை; அதற்கென்று எங்களுக்கு ஓர் எல்லை இருக்கிறது. அது கடவுளே வரையறுத்த எல்லை. அந்த எல்லைக்கு உட்பட்டே உங்கள் நகர் வரை வந்தோம்.
  • RCTA

    நாங்கள் பெருமை பாராட்டுவதற்கு ஒர் அளவை இல்லாமல் இல்லை; கடவுள் எங்களுக்கு வரையறுத்த அளவுகோல்தான் நாங்கள் பயன்படுத்தும் அளவை; அப்படிக் கடவுள் எங்களுக்கு வரையறுத்துக்கொடுத்த அலுவலின்படி நாங்கள் உங்க?ர் வரை வரவேண்டியிருந்தது.
  • OCVTA

    ஆனால் நாங்களோ, எங்களைப் பொறுத்தவரையில் எல்லைமீறிப் பெருமைபாராட்டுவதில்லை. இறைவன் எங்களுக்கு நியமித்த எல்லையைக் குறித்தே நாங்கள் பெருமை கொள்ளுவோம். அந்த எல்லை உங்களையும் உள்ளடக்குகிறது.
  • KJV

    But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
  • AMP

    We, on the other hand, will not boast beyond our legitimate province and proper limit, but will keep within the limits of our commission which God has allotted us as our measuring line and which reaches and includes even you.
  • KJVP

    But G1161 CONJ we G2249 P-1NP will not G3780 PRT-N boast G2744 V-FDI-1P of G3588 T-APN things without our measure G280 A-APN , but G235 CONJ according G2596 PREP to the G3588 T-ASN measure G3358 N-ASN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM rule G2583 N-GSM which G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath distributed G3307 V-AAI-3S to us G2254 P-1DP , a measure G3358 N-GSN to reach G2185 V-2ADN even G2532 CONJ unto G891 PREP you G5216 P-2GP .
  • YLT

    and we in regard to the unmeasured things will not boast ourselves, but after the measure of the line that the God of measure did appoint to us -- to reach even unto you;
  • ASV

    But we will not glory beyond our measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.
  • WEB

    But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.
  • NASB

    But we will not boast beyond measure but will keep to the limits God has apportioned us, namely, to reach even to you.
  • ESV

    But we will not boast beyond limits, but will boast only with regard to the area of influence God assigned to us, to reach even to you.
  • RV

    But we will not glory beyond {cf15i our} measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.
  • RSV

    But we will not boast beyond limit, but will keep to the limits God has apportioned us, to reach even to you.
  • NKJV

    We, however, will not boast beyond measure, but within the limits of the sphere which God appointed us -- a sphere which especially includes you.
  • MKJV

    But we will not boast beyond measure, but according to the measure of the rule which the God of measure distributed to us, to reach even to you.
  • AKJV

    But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God has distributed to us, a measure to reach even to you.
  • NRSV

    We, however, will not boast beyond limits, but will keep within the field that God has assigned to us, to reach out even as far as you.
  • NIV

    We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the field God has assigned to us, a field that reaches even to you.
  • NIRV

    But I won't brag more than I should. Instead, I will brag only about what I have done in the area God has given me. It is an area that reaches all the way to you.
  • NLT

    We will not boast about things done outside our area of authority. We will boast only about what has happened within the boundaries of the work God has given us, which includes our working with you.
  • MSG

    We aren't making outrageous claims here. We're sticking to the limits of what God has set for us. But there can be no question that those limits reach to and include you.
  • GNB

    As for us, however, our boasting will not go beyond certain limits; it will stay within the limits of the work which God has set for us, and this includes our work among you.
  • NET

    But we will not boast beyond certain limits, but will confine our boasting according to the limits of the work to which God has appointed us, that reaches even as far as you.
  • ERVEN

    But we will not boast about anything outside the work that was given us to do. We will limit our boasting to the work God gave us, but this work includes our work with you.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 18
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References