TOV
2. என் கட்டளைகளையும் என் போதகத்தையும் உன் கண்மணியைப்போல் காத்துக்கொள், அப்பொழுது பிழைப்பாய்.
ERVTA
2. எனது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படி. உனக்கு வாழ்வு கிடைக்கும். உனது வாழ்க்கையில் எனது போதனைகளை மிக முக்கியமானதாக வைத்துக்கொள்.
IRVTA
2. என்னுடைய கட்டளைகளையும் என்னுடைய போதகத்தையும் உன்னுடைய கண்மணியைப்போல் காத்துக்கொள், அப்பொழுது பிழைப்பாய்.
ECTA
2. என் கட்டளைகளைக் கடைப்பிடி, நீ வாழ்வடைவாய்; என் அறிவுரையை உன் கண்மனிப்போல் காத்துக்கொள்வாய்.
RCTA
2. என் கட்டளைகளையும் உன் மனத்திலே (செல்வம்போல்) கட்டிக் காத்துவை. உன் கட்டளைகளை உன் கண் விழியைப் போல் காத்துக்கொள். என் சட்டத்தை அனுசரித்து வந்தால் வாழ்வு பெறுவாய்.
OCVTA
2. என் கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படி, அப்பொழுது நீ வாழ்வடைவாய்; என் போதனைகளை உன் கண்மணியைப்போல் காத்துக்கொள்.
KJV
2. Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
AMP
2. Keep my commandments and live, and keep my law and teaching as the apple (the pupil) of your eye.
KJVP
2. Keep H8104 VQI2MS my commandments H4687 , and live H2421 ; and my law H8451 as the apple H380 of thine eye H5869 CMD-2MS .
YLT
2. Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
ASV
2. Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.
WEB
2. Keep my commandments and live; Guard my teaching as the apple of your eye.
NASB
2. Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye;
ESV
2. keep my commandments and live; keep my teaching as the apple of your eye;
RV
2. Keep my commandments and live; and my law as the apple of thine eye.
RSV
2. keep my commandments and live, keep my teachings as the apple of your eye;
NKJV
2. Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye.
MKJV
2. Keep my commandments and live; and keep my law as the pupil of your eye.
AKJV
2. Keep my commandments, and live; and my law as the apple of your eye.
NRSV
2. keep my commandments and live, keep my teachings as the apple of your eye;
NIV
2. Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.
NIRV
2. Obey my commands and you will live. Guard my teachings as you would your own eyes.
NLT
2. Obey my commands and live! Guard my instructions as you guard your own eyes.
MSG
2. Do what I say and you'll live well. My teaching is as precious as your eyesight--guard it!
GNB
2. Do what I say, and you will live. Be as careful to follow my teaching as you are to protect your eyes.
NET
2. Keep my commands so that you may live, and obey my instruction as your most prized possession.
ERVEN
2. Consider my teaching as precious as your own eyes. Obey my commands, and you will have a good life.