தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
13. காரியத்தைக் கேட்குமுன் உத்தரம் சொல்லுகிறவனுக்கு, அது புத்தியீனமும் வெட்கமுமாயிருக்கும்.

ERVTA
13. நீ பதில் சொல்வதற்குமுன்பு, மற்றவர் பேசி முடிக்கவிடு. இது உனக்கு அவமானத்தைத் தராது. உன்னை முட்டாளாகவும் ஆக்காது. அப்படியானால் நீ சிக்கலில் மாட்டிக்கொள்ளவும், மூடனாகக் காணப்படவும்மாட்டாய்.

IRVTA
13. காரியத்தைக் கேட்பதற்குமுன் பதில் சொல்லுகிறவனுக்கு, அது புத்தியீனமும் வெட்கமுமாக இருக்கும்.

ECTA
13. வினாவைச் செவ்வனே கேட்பதற்குமுன் விடையளிப்பவர்களுக்கு அச்செயலே அவர்களுக்கு மடமையும் இகழ்ச்சியும் ஆகும்.

RCTA
13. வினவுமுன் மறுமொழி சொல்லுகிறவன் தன்னை மதியீனனாகவும், அவமானத்திற்கு உகந்தவனாகவும் காட்டிக்கொள்கிறான்.

OCVTA
13. கவனித்துக் கேட்குமுன் பதில் சொல்வது, முட்டாள்தனமாகவும் வெட்கமாகவும் இருக்கும்.



KJV
13. He that answereth a matter before he heareth [it,] it [is] folly and shame unto him.

AMP
13. He who answers a matter before he hears the facts--it is folly and shame to him. [John 7:51.]

KJVP
13. He that answereth H7725 VHPMS a matter H1697 VQPMS before H2962 B-ADV he heareth H8085 [ it ] , it H1931 PPRO-3FS [ is ] folly H200 and shame H3639 unto him .

YLT
13. Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.

ASV
13. He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.

WEB
13. He who gives answer before he hears, That is folly and shame to him.

NASB
13. He who answers before he hears-- his is the folly and the shame.

ESV
13. If one gives an answer before he hears, it is his folly and shame.

RV
13. He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.

RSV
13. If one gives answer before he hears, it is his folly and shame.

NKJV
13. He who answers a matter before he hears [it,] It [is] folly and shame to him.

MKJV
13. If one answers a matter before he hears, it is folly and shame to him.

AKJV
13. He that answers a matter before he hears it, it is folly and shame to him.

NRSV
13. If one gives answer before hearing, it is folly and shame.

NIV
13. He who answers before listening--that is his folly and his shame.

NIRV
13. To answer before listening is foolish and shameful.

NLT
13. Spouting off before listening to the facts is both shameful and foolish.

MSG
13. Answering before listening is both stupid and rude.

GNB
13. Listen before you answer. If you don't, you are being stupid and insulting.

NET
13. The one who gives an answer before he listens— that is his folly and his shame.

ERVEN
13. Let people finish speaking before you try to answer them. That way you will not embarrass yourself and look foolish.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 24
  • காரியத்தைக் கேட்குமுன் உத்தரம் சொல்லுகிறவனுக்கு, அது புத்தியீனமும் வெட்கமுமாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    நீ பதில் சொல்வதற்குமுன்பு, மற்றவர் பேசி முடிக்கவிடு. இது உனக்கு அவமானத்தைத் தராது. உன்னை முட்டாளாகவும் ஆக்காது. அப்படியானால் நீ சிக்கலில் மாட்டிக்கொள்ளவும், மூடனாகக் காணப்படவும்மாட்டாய்.
  • IRVTA

    காரியத்தைக் கேட்பதற்குமுன் பதில் சொல்லுகிறவனுக்கு, அது புத்தியீனமும் வெட்கமுமாக இருக்கும்.
  • ECTA

    வினாவைச் செவ்வனே கேட்பதற்குமுன் விடையளிப்பவர்களுக்கு அச்செயலே அவர்களுக்கு மடமையும் இகழ்ச்சியும் ஆகும்.
  • RCTA

    வினவுமுன் மறுமொழி சொல்லுகிறவன் தன்னை மதியீனனாகவும், அவமானத்திற்கு உகந்தவனாகவும் காட்டிக்கொள்கிறான்.
  • OCVTA

    கவனித்துக் கேட்குமுன் பதில் சொல்வது, முட்டாள்தனமாகவும் வெட்கமாகவும் இருக்கும்.
  • KJV

    He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
  • AMP

    He who answers a matter before he hears the facts--it is folly and shame to him. John 7:51.
  • KJVP

    He that answereth H7725 VHPMS a matter H1697 VQPMS before H2962 B-ADV he heareth H8085 it , it H1931 PPRO-3FS is folly H200 and shame H3639 unto him .
  • YLT

    Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.
  • ASV

    He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.
  • WEB

    He who gives answer before he hears, That is folly and shame to him.
  • NASB

    He who answers before he hears-- his is the folly and the shame.
  • ESV

    If one gives an answer before he hears, it is his folly and shame.
  • RV

    He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.
  • RSV

    If one gives answer before he hears, it is his folly and shame.
  • NKJV

    He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him.
  • MKJV

    If one answers a matter before he hears, it is folly and shame to him.
  • AKJV

    He that answers a matter before he hears it, it is folly and shame to him.
  • NRSV

    If one gives answer before hearing, it is folly and shame.
  • NIV

    He who answers before listening--that is his folly and his shame.
  • NIRV

    To answer before listening is foolish and shameful.
  • NLT

    Spouting off before listening to the facts is both shameful and foolish.
  • MSG

    Answering before listening is both stupid and rude.
  • GNB

    Listen before you answer. If you don't, you are being stupid and insulting.
  • NET

    The one who gives an answer before he listens— that is his folly and his shame.
  • ERVEN

    Let people finish speaking before you try to answer them. That way you will not embarrass yourself and look foolish.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 24
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References