தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிலேமோன்
TOV
2. பிரியமுள்ள அப்பியாளுக்கும், எங்கள் உடன் போர்ச்சேவகனாகிய அர்க்கிப்புவுக்கும், உம்முடைய வீட்டிலே கூடிவருகிற சபைக்கும் எழுதுகிறதாவது:

ERVTA
2. எங்கள் சகோதரியாகிய அப்பியாவுக்கும், எங்களோடுள்ள ஊழியனாகிய அர்க்கிப்புவுக்கும் உங்கள் வீட்டிலே கூடி வருகிற சபைக்கும் எழுதுவது:

IRVTA
2. பிரியமுள்ள அப்பியாளுக்கும், எங்களுடைய உடன் போர்வீரனாகிய அர்க்கிப்புவிற்கும், உம்முடைய வீட்டிலே கூடிவருகிற சபை விசுவாசிகளுக்கும் எழுதுகிறதாவது:

ECTA
2. சகோதரி அப்பியாவுக்கும் , எங்கள் போராட்டத்தில் பங்கு பெறும் அர்க்கிப்புக்கும் பிலமோன் வீட்டில் கூடும் திருச்சபைக்கும் எழுதுவது.

RCTA
2. அவர் வீட்டில் கூடும் சபைக்கும், சகோதரி அப்பியாளுக்கும், ஞானப்போரில் என் துணைவரான அர்க்கிப்புவுக்கும் எழுதுவது:

OCVTA
2. சகோதரி அப்பியாவுக்கும், எங்கள் உடன் போர்வீரனாகிய அர்க்கிப்புவுக்கும், உமது வீட்டில் கூடிவருகிற திருச்சபைக்கும் எழுதுகிறதாவது:



KJV
2. And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:

AMP
2. And to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier [in the Christian warfare], and to the church [assembly that meets] in your house:

KJVP
2. And G2532 CONJ to [ our ] beloved G27 A-DSF Apphia G682 N-DSF , and G2532 CONJ Archippus G751 N-DSM our G3588 T-DSM fellow soldier G4961 N-DSM , and G2532 CONJ to the G3588 T-DSF church G1577 N-DSF in G2596 PREP thy G4675 P-2GS house G3624 N-ASM :

YLT
2. and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:

ASV
2. and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:

WEB
2. to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:

NASB
2. to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church at your house.

ESV
2. and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:

RV
2. and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:

RSV
2. and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:

NKJV
2. to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

MKJV
2. and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.

AKJV
2. And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

NRSV
2. to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

NIV
2. to Apphia our sister, to Archippus our fellow-soldier and to the church that meets in your home:

NIRV
2. We are also sending it to our sister Apphia and to Archippus. He is a soldier of Christ together with us. And we are sending it to the church that meets in your home.

NLT
2. and to our sister Apphia, and to our fellow soldier Archippus, and to the church that meets in your house.

MSG
2. also to our sister Apphia, to Archippus, a real trooper, and to the church that meets in your house.

GNB
2. and the church that meets in your house, and our sister Apphia, and our fellow soldier Archippus:

NET
2. to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your house.

ERVEN
2. Also to Apphia, our sister, to Archippus, a worker with us, and to the church that meets in your home.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 25
  • பிரியமுள்ள அப்பியாளுக்கும், எங்கள் உடன் போர்ச்சேவகனாகிய அர்க்கிப்புவுக்கும், உம்முடைய வீட்டிலே கூடிவருகிற சபைக்கும் எழுதுகிறதாவது:
  • ERVTA

    எங்கள் சகோதரியாகிய அப்பியாவுக்கும், எங்களோடுள்ள ஊழியனாகிய அர்க்கிப்புவுக்கும் உங்கள் வீட்டிலே கூடி வருகிற சபைக்கும் எழுதுவது:
  • IRVTA

    பிரியமுள்ள அப்பியாளுக்கும், எங்களுடைய உடன் போர்வீரனாகிய அர்க்கிப்புவிற்கும், உம்முடைய வீட்டிலே கூடிவருகிற சபை விசுவாசிகளுக்கும் எழுதுகிறதாவது:
  • ECTA

    சகோதரி அப்பியாவுக்கும் , எங்கள் போராட்டத்தில் பங்கு பெறும் அர்க்கிப்புக்கும் பிலமோன் வீட்டில் கூடும் திருச்சபைக்கும் எழுதுவது.
  • RCTA

    அவர் வீட்டில் கூடும் சபைக்கும், சகோதரி அப்பியாளுக்கும், ஞானப்போரில் என் துணைவரான அர்க்கிப்புவுக்கும் எழுதுவது:
  • OCVTA

    சகோதரி அப்பியாவுக்கும், எங்கள் உடன் போர்வீரனாகிய அர்க்கிப்புவுக்கும், உமது வீட்டில் கூடிவருகிற திருச்சபைக்கும் எழுதுகிறதாவது:
  • KJV

    And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
  • AMP

    And to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier in the Christian warfare, and to the church assembly that meets in your house:
  • KJVP

    And G2532 CONJ to our beloved G27 A-DSF Apphia G682 N-DSF , and G2532 CONJ Archippus G751 N-DSM our G3588 T-DSM fellow soldier G4961 N-DSM , and G2532 CONJ to the G3588 T-DSF church G1577 N-DSF in G2596 PREP thy G4675 P-2GS house G3624 N-ASM :
  • YLT

    and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
  • ASV

    and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
  • WEB

    to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
  • NASB

    to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church at your house.
  • ESV

    and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:
  • RV

    and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
  • RSV

    and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:
  • NKJV

    to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
  • MKJV

    and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
  • AKJV

    And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
  • NRSV

    to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
  • NIV

    to Apphia our sister, to Archippus our fellow-soldier and to the church that meets in your home:
  • NIRV

    We are also sending it to our sister Apphia and to Archippus. He is a soldier of Christ together with us. And we are sending it to the church that meets in your home.
  • NLT

    and to our sister Apphia, and to our fellow soldier Archippus, and to the church that meets in your house.
  • MSG

    also to our sister Apphia, to Archippus, a real trooper, and to the church that meets in your house.
  • GNB

    and the church that meets in your house, and our sister Apphia, and our fellow soldier Archippus:
  • NET

    to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your house.
  • ERVEN

    Also to Apphia, our sister, to Archippus, a worker with us, and to the church that meets in your home.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References