தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
53. அவர் உயிர்த்தெழுந்தபின்பு, இவர்கள் கல்லறைகளைவிட்டுப் புறப்பட்டு, பரிசுத்த நகரத்தில் பிரவேசித்து, அநேகருக்குக் காணப்பட்டார்கள்.

ERVTA
53. கல்லறையிலிருந்து எழுந்த அவர்கள் இயேசு மரணத்திலிருந்து உயிர்த்தெழுந்த பின்பு பரிசுத்த நகருக்குச் (எருசலேமுக்கு) சென்றதை மக்கள் பலரும் கண்டார்கள்.

IRVTA
53. அவர் உயிர்த்தெழுந்தபின்பு, இவர்கள் கல்லறைகளைவிட்டுப் புறப்பட்டு, பரிசுத்த நகரத்தில் பிரவேசித்து, அநேகருக்குக் காணப்பட்டார்கள்.

ECTA
53. இயேசுவின் உயிர்த்தெழுதலுக்குப் பின்பு இவர்கள் கல்லறைகளிலிருந்து வெளியே வந்து எருசலேம் திருநகரத்திற்குச் சென்று பலருக்குத் தோன்றினார்கள்.

RCTA
53. அவர் உயிர்த்தெழுந்தபின் இவர்கள் கல்லறையை விட்டுத் திரு நகருக்கு வந்து பலருக்குத் தோன்றினார்கள்.

OCVTA
53. அவர்கள் கல்லறைகளை விட்டு வெளியே வந்தார்கள். இயேசு உயிருடன் எழுந்தபின், அவர்கள் பரிசுத்த நகரத்திற்குள் சென்று, பலருக்குக் காணப்பட்டார்கள்.



KJV
53. And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.

AMP
53. And coming out of the tombs after His resurrection, they went into the holy city and appeared to many people.

KJVP
53. And G2532 CONJ came G1831 V-2AAP-NPM out of G1537 PREP the G3588 T-GPN graves G3419 N-GPN after G3326 PREP his G3588 T-ASF resurrection G1454 N-ASF , and went G1525 V-2AAI-3P into G1519 PREP the G3588 T-ASF holy G40 A-ASF city G4172 N-ASF , and G2532 CONJ appeared G1718 V-API-3P unto many G4183 A-DPM .

YLT
53. and having come forth out of the tombs after his rising, they went into the holy city, and appeared to many.

ASV
53. and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.

WEB
53. and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.

NASB
53. And coming forth from their tombs after his resurrection, they entered the holy city and appeared to many.

ESV
53. and coming out of the tombs after his resurrection they went into the holy city and appeared to many.

RV
53. and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.

RSV
53. and coming out of the tombs after his resurrection they went into the holy city and appeared to many.

NKJV
53. and coming out of the graves after His resurrection, they went into the holy city and appeared to many.

MKJV
53. and coming out of the tomb after His resurrection they went into the holy city and appeared to many.

AKJV
53. And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared to many.

NRSV
53. After his resurrection they came out of the tombs and entered the holy city and appeared to many.

NIV
53. They came out of the tombs, and after Jesus' resurrection they went into the holy city and appeared to many people.

NIRV
53. They came out of the tombs. After Jesus was raised to life, they went into the holy city. There they appeared to many people.

NLT
53. They left the cemetery after Jesus' resurrection, went into the holy city of Jerusalem, and appeared to many people.

MSG
53. (After Jesus' resurrection, they left the tombs, entered the holy city, and appeared to many.)

GNB
53. They left the graves, and after Jesus rose from death, they went into the Holy City, where many people saw them.

NET
53. (They came out of the tombs after his resurrection and went into the holy city and appeared to many people.)

ERVEN
53. They came out of the graves. And after Jesus was raised from death, they went into the holy city, and many people saw them.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 53 / 66
  • அவர் உயிர்த்தெழுந்தபின்பு, இவர்கள் கல்லறைகளைவிட்டுப் புறப்பட்டு, பரிசுத்த நகரத்தில் பிரவேசித்து, அநேகருக்குக் காணப்பட்டார்கள்.
  • ERVTA

    கல்லறையிலிருந்து எழுந்த அவர்கள் இயேசு மரணத்திலிருந்து உயிர்த்தெழுந்த பின்பு பரிசுத்த நகருக்குச் (எருசலேமுக்கு) சென்றதை மக்கள் பலரும் கண்டார்கள்.
  • IRVTA

    அவர் உயிர்த்தெழுந்தபின்பு, இவர்கள் கல்லறைகளைவிட்டுப் புறப்பட்டு, பரிசுத்த நகரத்தில் பிரவேசித்து, அநேகருக்குக் காணப்பட்டார்கள்.
  • ECTA

    இயேசுவின் உயிர்த்தெழுதலுக்குப் பின்பு இவர்கள் கல்லறைகளிலிருந்து வெளியே வந்து எருசலேம் திருநகரத்திற்குச் சென்று பலருக்குத் தோன்றினார்கள்.
  • RCTA

    அவர் உயிர்த்தெழுந்தபின் இவர்கள் கல்லறையை விட்டுத் திரு நகருக்கு வந்து பலருக்குத் தோன்றினார்கள்.
  • OCVTA

    அவர்கள் கல்லறைகளை விட்டு வெளியே வந்தார்கள். இயேசு உயிருடன் எழுந்தபின், அவர்கள் பரிசுத்த நகரத்திற்குள் சென்று, பலருக்குக் காணப்பட்டார்கள்.
  • KJV

    And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
  • AMP

    And coming out of the tombs after His resurrection, they went into the holy city and appeared to many people.
  • KJVP

    And G2532 CONJ came G1831 V-2AAP-NPM out of G1537 PREP the G3588 T-GPN graves G3419 N-GPN after G3326 PREP his G3588 T-ASF resurrection G1454 N-ASF , and went G1525 V-2AAI-3P into G1519 PREP the G3588 T-ASF holy G40 A-ASF city G4172 N-ASF , and G2532 CONJ appeared G1718 V-API-3P unto many G4183 A-DPM .
  • YLT

    and having come forth out of the tombs after his rising, they went into the holy city, and appeared to many.
  • ASV

    and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.
  • WEB

    and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
  • NASB

    And coming forth from their tombs after his resurrection, they entered the holy city and appeared to many.
  • ESV

    and coming out of the tombs after his resurrection they went into the holy city and appeared to many.
  • RV

    and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.
  • RSV

    and coming out of the tombs after his resurrection they went into the holy city and appeared to many.
  • NKJV

    and coming out of the graves after His resurrection, they went into the holy city and appeared to many.
  • MKJV

    and coming out of the tomb after His resurrection they went into the holy city and appeared to many.
  • AKJV

    And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared to many.
  • NRSV

    After his resurrection they came out of the tombs and entered the holy city and appeared to many.
  • NIV

    They came out of the tombs, and after Jesus' resurrection they went into the holy city and appeared to many people.
  • NIRV

    They came out of the tombs. After Jesus was raised to life, they went into the holy city. There they appeared to many people.
  • NLT

    They left the cemetery after Jesus' resurrection, went into the holy city of Jerusalem, and appeared to many people.
  • MSG

    (After Jesus' resurrection, they left the tombs, entered the holy city, and appeared to many.)
  • GNB

    They left the graves, and after Jesus rose from death, they went into the Holy City, where many people saw them.
  • NET

    (They came out of the tombs after his resurrection and went into the holy city and appeared to many people.)
  • ERVEN

    They came out of the graves. And after Jesus was raised from death, they went into the holy city, and many people saw them.
மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 53 / 66
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References