தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
4. அவன் பிரதான ஆசாரியர் ஜனத்தின் வேதபாரகர் எல்லாரையும் கூடிவரச்செய்து: கிறிஸ்துவானவர் எங்கே பிறப்பாரென்று அவர்களிடத்தில் விசாரித்தான்.

ERVTA
4. ஏரோது தலைமை ஆசாரியர் மற்றும் வேதபாரகரின் கூட்டத்தைக் கூட்டினான். கிறிஸ்து எங்கே பிறந்திருப்பார் என அவர்களைக் கேட்டான்.

IRVTA
4. அவன் பிரதான ஆசாரியர்கள், மக்களின் வேதபண்டிதர்கள் எல்லோரையும் கூடிவரச்செய்து: “கிறிஸ்துவானவர் எங்கே பிறப்பாரென்று” அவர்களிடத்தில் விசாரித்தான்.

ECTA
4. அவன் எல்லாத் தலைமைக் குருக்களையும், மக்களிடையே இருந்த மறைநூல் அறிஞர்களையும் ஒன்று கூட்டி, மெசியா எங்கே பிறப்பார் என்று அவர்களிடம் விசாரித்தான்.

RCTA
4. அப்பொழுது அவன், தலைமைக் குருக்கள், மக்களுள் மறைநூல் அறிஞர் அனைவரையும் கூட்டி, மெசியா எங்கே பிறப்பார் என்று விசாரித்தான்.

OCVTA
4. அப்பொழுது அவன் எல்லா தலைமை ஆசாரியர்களையும், மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்களையும் ஒன்றுகூட்டி, “கிறிஸ்து எங்கே பிறப்பார்?” எனக் கேட்டான்.



KJV
4. And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

AMP
4. So he called together all the chief priests and learned men (scribes) of the people and anxiously asked them where the Christ was to be born.

KJVP
4. And G2532 CONJ when he had gathered G4863 V-2AAP-NSM all G3956 A-APM the G3588 T-APM chief priests G749 N-APM and G2532 CONJ scribes G1122 N-APM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM people G2992 N-GSM together , he demanded G4441 V-INI-3S of G3844 PREP them G846 P-GPM where G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM should be born G1080 V-PPI-3S .

YLT
4. and having gathered all the chief priests and scribes of the people, he was inquiring from them where the Christ is born.

ASV
4. And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.

WEB
4. Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.

NASB
4. Assembling all the chief priests and the scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.

ESV
4. and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.

RV
4. And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.

RSV
4. and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.

NKJV
4. And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.

MKJV
4. And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

AKJV
4. And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

NRSV
4. and calling together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.

NIV
4. When he had called together all the people's chief priests and teachers of the law, he asked them where the Christ was to be born.

NIRV
4. So Herod called together all the chief priests of the people. He also called the teachers of the law. He asked them where the Christ was going to be born.

NLT
4. He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, "Where is the Messiah supposed to be born?"

MSG
4. Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, "Where is the Messiah supposed to be born?"

GNB
4. He called together all the chief priests and the teachers of the Law and asked them, "Where will the Messiah be born?"

NET
4. After assembling all the chief priests and experts in the law, he asked them where the Christ was to be born.

ERVEN
4. Herod called a meeting of all the leading Jewish priests and teachers of the law. He asked them where the Christ would be born.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 23
  • அவன் பிரதான ஆசாரியர் ஜனத்தின் வேதபாரகர் எல்லாரையும் கூடிவரச்செய்து: கிறிஸ்துவானவர் எங்கே பிறப்பாரென்று அவர்களிடத்தில் விசாரித்தான்.
  • ERVTA

    ஏரோது தலைமை ஆசாரியர் மற்றும் வேதபாரகரின் கூட்டத்தைக் கூட்டினான். கிறிஸ்து எங்கே பிறந்திருப்பார் என அவர்களைக் கேட்டான்.
  • IRVTA

    அவன் பிரதான ஆசாரியர்கள், மக்களின் வேதபண்டிதர்கள் எல்லோரையும் கூடிவரச்செய்து: “கிறிஸ்துவானவர் எங்கே பிறப்பாரென்று” அவர்களிடத்தில் விசாரித்தான்.
  • ECTA

    அவன் எல்லாத் தலைமைக் குருக்களையும், மக்களிடையே இருந்த மறைநூல் அறிஞர்களையும் ஒன்று கூட்டி, மெசியா எங்கே பிறப்பார் என்று அவர்களிடம் விசாரித்தான்.
  • RCTA

    அப்பொழுது அவன், தலைமைக் குருக்கள், மக்களுள் மறைநூல் அறிஞர் அனைவரையும் கூட்டி, மெசியா எங்கே பிறப்பார் என்று விசாரித்தான்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அவன் எல்லா தலைமை ஆசாரியர்களையும், மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்களையும் ஒன்றுகூட்டி, “கிறிஸ்து எங்கே பிறப்பார்?” எனக் கேட்டான்.
  • KJV

    And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
  • AMP

    So he called together all the chief priests and learned men (scribes) of the people and anxiously asked them where the Christ was to be born.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when he had gathered G4863 V-2AAP-NSM all G3956 A-APM the G3588 T-APM chief priests G749 N-APM and G2532 CONJ scribes G1122 N-APM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM people G2992 N-GSM together , he demanded G4441 V-INI-3S of G3844 PREP them G846 P-GPM where G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM should be born G1080 V-PPI-3S .
  • YLT

    and having gathered all the chief priests and scribes of the people, he was inquiring from them where the Christ is born.
  • ASV

    And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
  • WEB

    Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
  • NASB

    Assembling all the chief priests and the scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.
  • ESV

    and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
  • RV

    And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
  • RSV

    and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
  • NKJV

    And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.
  • MKJV

    And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
  • AKJV

    And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
  • NRSV

    and calling together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.
  • NIV

    When he had called together all the people's chief priests and teachers of the law, he asked them where the Christ was to be born.
  • NIRV

    So Herod called together all the chief priests of the people. He also called the teachers of the law. He asked them where the Christ was going to be born.
  • NLT

    He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, "Where is the Messiah supposed to be born?"
  • MSG

    Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, "Where is the Messiah supposed to be born?"
  • GNB

    He called together all the chief priests and the teachers of the Law and asked them, "Where will the Messiah be born?"
  • NET

    After assembling all the chief priests and experts in the law, he asked them where the Christ was to be born.
  • ERVEN

    Herod called a meeting of all the leading Jewish priests and teachers of the law. He asked them where the Christ would be born.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 23
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References