தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
51. ஒரு வாலிபன் ஒரு துப்பட்டியை மாத்திரம் தன்மேல் போர்த்துக்கொண்டு அவர் பின்னே போனான்; அவனைப் பிடித்தார்கள்.

ERVTA
51. ஓர் வாலிபன் இயேசுவைப் பின் தொடர்ந்து வந்தான். அவன் ஒரு மேலாடை மட்டும் அணிந்திருந்தான். அவர்கள் அவனையும் பிடித்து இழுத்தார்கள்.

IRVTA
51. ஒரு வாலிபன் ஒரு போர்வையைமட்டும் தன்மேல் போர்த்துக்கொண்டு அவர் பின்னால் போனான்; அவனைப் பிடித்தார்கள்.

ECTA
51. இளைஞர் ஒருவர் தம் வெறும் உடம்பின் மீது ஒரு நார்ப்பட்டுத் துணியைப் போர்த்திக் கொண்டு அவர் பின்னே சென்றார்; அவரைப் பிடித்தார்கள்.

RCTA
51. இளைஞன் ஒருவன் வெறும் உடம்பின்மேல் துப்பட்டியைப் போர்த்திக்கொண்டு அவர் பின்னே சென்றான்.

OCVTA
51. இயேசுவைப் பின்பற்றிய ஒரு இளைஞன், மென்பட்டு மேலுடையை உடுத்திக் கொண்டவனாய் இருந்தான். அவர்கள் அவனைப் பிடிக்க முயன்றபோது,



KJV
51. And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about [his] naked [body;] and the young men laid hold on him:

AMP
51. And a young man was following Him, with nothing but a linen cloth (sheet) thrown about [his] naked [body]; and they laid hold of him,

KJVP
51. And G2532 CONJ there followed G190 V-AAI-3S him G846 P-DSM a G1520 A-NSM certain G5100 X-NSM young man G3495 N-NSM , having G4016 V-RPP-NSM a linen cloth G4616 N-ASF cast about G1909 PREP [ his ] naked G1131 A-GSN [ body ] ; and G2532 CONJ the G3588 T-NPM young men G3495 N-NPM laid hold on G2902 V-PAI-3P him G846 P-ASM :

YLT
51. and a certain young man was following him, having put a linen cloth about [his] naked body, and the young men lay hold on him,

ASV
51. And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body: and they lay hold on him;

WEB
51. A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself, over his naked body. The young men grabbed him,

NASB
51. Now a young man followed him wearing nothing but a linen cloth about his body. They seized him,

ESV
51. And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body. And they seized him,

RV
51. And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over {cf15i his} naked {cf15i body}: and they lay hold on him;

RSV
51. And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body; and they seized him,

NKJV
51. Now a certain young man followed Him, having a linen cloth thrown around [his] naked [body.] And the young men laid hold of him,

MKJV
51. And one, a certain young man, followed Him, having thrown a linen cloth around his naked body. And the young men caught him.

AKJV
51. And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:

NRSV
51. A certain young man was following him, wearing nothing but a linen cloth. They caught hold of him,

NIV
51. A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,

NIRV
51. A young man was following Jesus. The man was wearing nothing but a piece of linen cloth. When the crowd grabbed him,

NLT
51. One young man following behind was clothed only in a long linen shirt. When the mob tried to grab him,

MSG
51. A young man was following along. All he had on was a bedsheet. Some of the men grabbed him

GNB
51. A certain young man, dressed only in a linen cloth, was following Jesus. They tried to arrest him,

NET
51. A young man was following him, wearing only a linen cloth. They tried to arrest him,

ERVEN
51. One of those following Jesus was a young man wearing only a linen cloth. When the people tried to grab him,



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 72
  • ஒரு வாலிபன் ஒரு துப்பட்டியை மாத்திரம் தன்மேல் போர்த்துக்கொண்டு அவர் பின்னே போனான்; அவனைப் பிடித்தார்கள்.
  • ERVTA

    ஓர் வாலிபன் இயேசுவைப் பின் தொடர்ந்து வந்தான். அவன் ஒரு மேலாடை மட்டும் அணிந்திருந்தான். அவர்கள் அவனையும் பிடித்து இழுத்தார்கள்.
  • IRVTA

    ஒரு வாலிபன் ஒரு போர்வையைமட்டும் தன்மேல் போர்த்துக்கொண்டு அவர் பின்னால் போனான்; அவனைப் பிடித்தார்கள்.
  • ECTA

    இளைஞர் ஒருவர் தம் வெறும் உடம்பின் மீது ஒரு நார்ப்பட்டுத் துணியைப் போர்த்திக் கொண்டு அவர் பின்னே சென்றார்; அவரைப் பிடித்தார்கள்.
  • RCTA

    இளைஞன் ஒருவன் வெறும் உடம்பின்மேல் துப்பட்டியைப் போர்த்திக்கொண்டு அவர் பின்னே சென்றான்.
  • OCVTA

    இயேசுவைப் பின்பற்றிய ஒரு இளைஞன், மென்பட்டு மேலுடையை உடுத்திக் கொண்டவனாய் இருந்தான். அவர்கள் அவனைப் பிடிக்க முயன்றபோது,
  • KJV

    And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
  • AMP

    And a young man was following Him, with nothing but a linen cloth (sheet) thrown about his naked body; and they laid hold of him,
  • KJVP

    And G2532 CONJ there followed G190 V-AAI-3S him G846 P-DSM a G1520 A-NSM certain G5100 X-NSM young man G3495 N-NSM , having G4016 V-RPP-NSM a linen cloth G4616 N-ASF cast about G1909 PREP his naked G1131 A-GSN body ; and G2532 CONJ the G3588 T-NPM young men G3495 N-NPM laid hold on G2902 V-PAI-3P him G846 P-ASM :
  • YLT

    and a certain young man was following him, having put a linen cloth about his naked body, and the young men lay hold on him,
  • ASV

    And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body: and they lay hold on him;
  • WEB

    A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself, over his naked body. The young men grabbed him,
  • NASB

    Now a young man followed him wearing nothing but a linen cloth about his body. They seized him,
  • ESV

    And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body. And they seized him,
  • RV

    And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over {cf15i his} naked {cf15i body}: and they lay hold on him;
  • RSV

    And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body; and they seized him,
  • NKJV

    Now a certain young man followed Him, having a linen cloth thrown around his naked body. And the young men laid hold of him,
  • MKJV

    And one, a certain young man, followed Him, having thrown a linen cloth around his naked body. And the young men caught him.
  • AKJV

    And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
  • NRSV

    A certain young man was following him, wearing nothing but a linen cloth. They caught hold of him,
  • NIV

    A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,
  • NIRV

    A young man was following Jesus. The man was wearing nothing but a piece of linen cloth. When the crowd grabbed him,
  • NLT

    One young man following behind was clothed only in a long linen shirt. When the mob tried to grab him,
  • MSG

    A young man was following along. All he had on was a bedsheet. Some of the men grabbed him
  • GNB

    A certain young man, dressed only in a linen cloth, was following Jesus. They tried to arrest him,
  • NET

    A young man was following him, wearing only a linen cloth. They tried to arrest him,
  • ERVEN

    One of those following Jesus was a young man wearing only a linen cloth. When the people tried to grab him,
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 72
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References