தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
10. அவர் ஜலத்திலிருந்து கரையேறினவுடனே, வானம் திறக்கப்பட்டதையும், ஆவியானவர் புறாவைப்போல் தம்மேல் இறங்குகிறதையும் கண்டார்.

ERVTA
10. அவர் தண்ணீரிலிருந்து வெளியேறியபோது வானம் திறக்கப்பட்டதைக் கண்டார். பரிசுத்த ஆவியானவர் ஒரு புறாவைப் போல அவரிடம் கீழே இறங்கினார்.

IRVTA
10. அவர் தண்ணீரில் இருந்து கரையேறின உடனே, வானம் திறக்கப்பட்டதையும், ஆவியானவர் புறாவைப்போல தம்மேல் இறங்குகிறதையும் பார்த்தார்.

ECTA
10. அவர் ஆற்றிலிருந்து கரையேறிய உடனே வானம் பிளவுபடுவதையும் தூய ஆவி புறாவைப் போல் தம்மீது இறங்கிவருவதையும் கண்டார்.

RCTA
10. உடனே அவர் ஆற்றிலிருந்து கரையேறுகையில், வானம் பிளவுபடுவதையும், ஆவியானவர் புறாவைப் போலத் தம்மீது இறங்கி வருவதையும் கண்டார்.

OCVTA
10. இயேசு தண்ணீரிலிருந்து கரையேறிய உடனே, வானம் திறக்கப்பட்டதையும் பரிசுத்த ஆவியானவர் ஒரு புறாவைப்போல் தம்மேல் இறங்குகிறதையும் அவர் கண்டார்.



KJV
10. And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:

AMP
10. And when He came up out of the water, at once he [John] saw the heavens torn open and the [Holy] Spirit like a dove coming down [to enter] into Him. [John 1:32.]

KJVP
10. And G2532 CONJ straightway G2112 ADV coming up G305 V-PAP-NSM out of G575 PREP the G3588 T-GSN water G5204 N-GSN , he saw G1492 V-2AAI-3S the G3588 T-APM heavens G3772 N-APM opened G4977 V-PPP-APM , and G2532 CONJ the G3588 T-ASN Spirit G4151 N-ASN like G5616 ADV a dove G4058 N-ASF descending G2597 V-PAP-ASN upon G1909 PREP him G846 P-ASM :

YLT
10. and immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing, and the Spirit as a dove coming down upon him;

ASV
10. And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:

WEB
10. Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.

NASB
10. On coming up out of the water he saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon him.

ESV
10. And when he came up out of the water, immediately he saw the heavens opening and the Spirit descending on him like a dove.

RV
10. And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:

RSV
10. And when he came up out of the water, immediately he saw the heavens opened and the Spirit descending upon him like a dove;

NKJV
10. And immediately, coming up from the water, He saw the heavens parting and the Spirit descending upon Him like a dove.

MKJV
10. And immediately coming up out of the water, He saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon Him.

AKJV
10. And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending on him:

NRSV
10. And just as he was coming up out of the water, he saw the heavens torn apart and the Spirit descending like a dove on him.

NIV
10. As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.

NIRV
10. Jesus was coming up out of the water. Just then he saw heaven being torn open. He saw the Holy Spirit coming down on him like a dove.

NLT
10. As Jesus came up out of the water, he saw the heavens splitting apart and the Holy Spirit descending on him like a dove.

MSG
10. The moment he came out of the water, he saw the sky split open and God's Spirit, looking like a dove, come down on him.

GNB
10. As soon as Jesus came up out of the water, he saw heaven opening and the Spirit coming down on him like a dove.

NET
10. And just as Jesus was coming up out of the water, he saw the heavens splitting apart and the Spirit descending on him like a dove.

ERVEN
10. As Jesus was coming up out of the water, he saw the sky torn open. The Spirit came down on him like a dove.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 45
  • அவர் ஜலத்திலிருந்து கரையேறினவுடனே, வானம் திறக்கப்பட்டதையும், ஆவியானவர் புறாவைப்போல் தம்மேல் இறங்குகிறதையும் கண்டார்.
  • ERVTA

    அவர் தண்ணீரிலிருந்து வெளியேறியபோது வானம் திறக்கப்பட்டதைக் கண்டார். பரிசுத்த ஆவியானவர் ஒரு புறாவைப் போல அவரிடம் கீழே இறங்கினார்.
  • IRVTA

    அவர் தண்ணீரில் இருந்து கரையேறின உடனே, வானம் திறக்கப்பட்டதையும், ஆவியானவர் புறாவைப்போல தம்மேல் இறங்குகிறதையும் பார்த்தார்.
  • ECTA

    அவர் ஆற்றிலிருந்து கரையேறிய உடனே வானம் பிளவுபடுவதையும் தூய ஆவி புறாவைப் போல் தம்மீது இறங்கிவருவதையும் கண்டார்.
  • RCTA

    உடனே அவர் ஆற்றிலிருந்து கரையேறுகையில், வானம் பிளவுபடுவதையும், ஆவியானவர் புறாவைப் போலத் தம்மீது இறங்கி வருவதையும் கண்டார்.
  • OCVTA

    இயேசு தண்ணீரிலிருந்து கரையேறிய உடனே, வானம் திறக்கப்பட்டதையும் பரிசுத்த ஆவியானவர் ஒரு புறாவைப்போல் தம்மேல் இறங்குகிறதையும் அவர் கண்டார்.
  • KJV

    And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
  • AMP

    And when He came up out of the water, at once he John saw the heavens torn open and the Holy Spirit like a dove coming down to enter into Him. John 1:32.
  • KJVP

    And G2532 CONJ straightway G2112 ADV coming up G305 V-PAP-NSM out of G575 PREP the G3588 T-GSN water G5204 N-GSN , he saw G1492 V-2AAI-3S the G3588 T-APM heavens G3772 N-APM opened G4977 V-PPP-APM , and G2532 CONJ the G3588 T-ASN Spirit G4151 N-ASN like G5616 ADV a dove G4058 N-ASF descending G2597 V-PAP-ASN upon G1909 PREP him G846 P-ASM :
  • YLT

    and immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing, and the Spirit as a dove coming down upon him;
  • ASV

    And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:
  • WEB

    Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.
  • NASB

    On coming up out of the water he saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon him.
  • ESV

    And when he came up out of the water, immediately he saw the heavens opening and the Spirit descending on him like a dove.
  • RV

    And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:
  • RSV

    And when he came up out of the water, immediately he saw the heavens opened and the Spirit descending upon him like a dove;
  • NKJV

    And immediately, coming up from the water, He saw the heavens parting and the Spirit descending upon Him like a dove.
  • MKJV

    And immediately coming up out of the water, He saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon Him.
  • AKJV

    And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending on him:
  • NRSV

    And just as he was coming up out of the water, he saw the heavens torn apart and the Spirit descending like a dove on him.
  • NIV

    As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
  • NIRV

    Jesus was coming up out of the water. Just then he saw heaven being torn open. He saw the Holy Spirit coming down on him like a dove.
  • NLT

    As Jesus came up out of the water, he saw the heavens splitting apart and the Holy Spirit descending on him like a dove.
  • MSG

    The moment he came out of the water, he saw the sky split open and God's Spirit, looking like a dove, come down on him.
  • GNB

    As soon as Jesus came up out of the water, he saw heaven opening and the Spirit coming down on him like a dove.
  • NET

    And just as Jesus was coming up out of the water, he saw the heavens splitting apart and the Spirit descending on him like a dove.
  • ERVEN

    As Jesus was coming up out of the water, he saw the sky torn open. The Spirit came down on him like a dove.
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 45
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References