தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
11. மறுநாளிலே அவர் நாயீன் என்னும் ஊருக்குப் போனார்; அவருடைய சீஷர் அநேகரும் திரளான ஜனங்களும் அவருடனேகூடப் போனார்கள்.

ERVTA
11. மறுநாள் இயேசு நாயீன் என்னும் நகரத்திற்குச் சென்றார். இயேசுவின் சீஷர்களும், மிகப் பெரிய கூட்டமான மக்கள் பலரும் அவரோடு பிராயாணம் செய்தனர்.

IRVTA
11. மறுநாளிலே இயேசு நாயீன் என்னும் ஊருக்குப் போனார்; அவருடைய சீடர்களும் திரளான மக்களும் அவரோடு போனார்கள்.

ECTA
11. அதன்பின் இயேசு நயீன் என்னும் ஊருக்குச் சென்றார். அவருடைய சீடரும் பெருந்திரளான மக்களும் அவருடன் சென்றனர்.

RCTA
11. அதன்பின் நயீன் என்ற ஊருக்குச் சென்றார். அவருடைய சீடரும் திரளான மக்களும் அவரோடு சென்றுகொண்டிருந்தனர்.

OCVTA
11. இதற்குப் பின்பு, இயேசு நாயீன் என்னும் பட்டணத்திற்குச் சென்றார். அவருடைய சீடர்களும் பெருங்கூட்டமாயிருந்த மக்களும் அவருடன் சென்றார்கள்.



KJV
11. And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

AMP
11. Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and His disciples and a great throng accompanied Him.

KJVP
11. And G2532 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S the G3588 T-DSM day after G1836 ADV , that he went G4198 V-INI-3S into G1519 PREP a city G4172 N-ASF called G2564 V-PPP-ASF Nain G3484 N-PRI ; and G2532 CONJ many G2425 A-NPM of G3588 T-NPM his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM went with G4848 V-INI-3P him G846 P-GSM , and G2532 CONJ much G4183 A-NSM people G3793 N-NSM .

YLT
11. And it came to pass, on the morrow, he was going on to a city called Nain, and there were going with him many of his disciples, and a great multitude,

ASV
11. And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.

WEB
11. It happened soon afterwards, that he went to a city called Nain. Many of his disciples, along with a great multitude, went with him.

NASB
11. Soon afterward he journeyed to a city called Nain, and his disciples and a large crowd accompanied him.

ESV
11. Soon afterward he went to a town called Nain, and his disciples and a great crowd went with him.

RV
11. And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.

RSV
11. Soon afterward he went to a city called Nain, and his disciples and a great crowd went with him.

NKJV
11. Now it happened, the day after, [that] He went into a city called Nain; and many of His disciples went with Him, and a large crowd.

MKJV
11. And it happened on the next day, He went into a city called Nain. And many of His disciples and a great crowd went with Him.

AKJV
11. And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

NRSV
11. Soon afterwards he went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.

NIV
11. Soon afterwards, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.

NIRV
11. Some time later, Jesus went to a town called Nain. His disciples and a large crowd went along with him.

NLT
11. Soon afterward Jesus went with his disciples to the village of Nain, and a large crowd followed him.

MSG
11. Not long after that, Jesus went to the village Nain. His disciples were with him, along with quite a large crowd.

GNB
11. Soon afterward Jesus went to a town named Nain, accompanied by his disciples and a large crowd.

NET
11. Soon afterward Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.

ERVEN
11. The next day Jesus and his followers went to a town called Nain. A big crowd was traveling with them.



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 50
  • மறுநாளிலே அவர் நாயீன் என்னும் ஊருக்குப் போனார்; அவருடைய சீஷர் அநேகரும் திரளான ஜனங்களும் அவருடனேகூடப் போனார்கள்.
  • ERVTA

    மறுநாள் இயேசு நாயீன் என்னும் நகரத்திற்குச் சென்றார். இயேசுவின் சீஷர்களும், மிகப் பெரிய கூட்டமான மக்கள் பலரும் அவரோடு பிராயாணம் செய்தனர்.
  • IRVTA

    மறுநாளிலே இயேசு நாயீன் என்னும் ஊருக்குப் போனார்; அவருடைய சீடர்களும் திரளான மக்களும் அவரோடு போனார்கள்.
  • ECTA

    அதன்பின் இயேசு நயீன் என்னும் ஊருக்குச் சென்றார். அவருடைய சீடரும் பெருந்திரளான மக்களும் அவருடன் சென்றனர்.
  • RCTA

    அதன்பின் நயீன் என்ற ஊருக்குச் சென்றார். அவருடைய சீடரும் திரளான மக்களும் அவரோடு சென்றுகொண்டிருந்தனர்.
  • OCVTA

    இதற்குப் பின்பு, இயேசு நாயீன் என்னும் பட்டணத்திற்குச் சென்றார். அவருடைய சீடர்களும் பெருங்கூட்டமாயிருந்த மக்களும் அவருடன் சென்றார்கள்.
  • KJV

    And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
  • AMP

    Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and His disciples and a great throng accompanied Him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S the G3588 T-DSM day after G1836 ADV , that he went G4198 V-INI-3S into G1519 PREP a city G4172 N-ASF called G2564 V-PPP-ASF Nain G3484 N-PRI ; and G2532 CONJ many G2425 A-NPM of G3588 T-NPM his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM went with G4848 V-INI-3P him G846 P-GSM , and G2532 CONJ much G4183 A-NSM people G3793 N-NSM .
  • YLT

    And it came to pass, on the morrow, he was going on to a city called Nain, and there were going with him many of his disciples, and a great multitude,
  • ASV

    And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.
  • WEB

    It happened soon afterwards, that he went to a city called Nain. Many of his disciples, along with a great multitude, went with him.
  • NASB

    Soon afterward he journeyed to a city called Nain, and his disciples and a large crowd accompanied him.
  • ESV

    Soon afterward he went to a town called Nain, and his disciples and a great crowd went with him.
  • RV

    And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.
  • RSV

    Soon afterward he went to a city called Nain, and his disciples and a great crowd went with him.
  • NKJV

    Now it happened, the day after, that He went into a city called Nain; and many of His disciples went with Him, and a large crowd.
  • MKJV

    And it happened on the next day, He went into a city called Nain. And many of His disciples and a great crowd went with Him.
  • AKJV

    And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
  • NRSV

    Soon afterwards he went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.
  • NIV

    Soon afterwards, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.
  • NIRV

    Some time later, Jesus went to a town called Nain. His disciples and a large crowd went along with him.
  • NLT

    Soon afterward Jesus went with his disciples to the village of Nain, and a large crowd followed him.
  • MSG

    Not long after that, Jesus went to the village Nain. His disciples were with him, along with quite a large crowd.
  • GNB

    Soon afterward Jesus went to a town named Nain, accompanied by his disciples and a large crowd.
  • NET

    Soon afterward Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.
  • ERVEN

    The next day Jesus and his followers went to a town called Nain. A big crowd was traveling with them.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References