தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
43. கல்லுகளைப் பெயர்த்து, வீட்டைச்செதுக்கி, நவமாய்ப் பூசினபின்பும், அந்தத் தோஷம் திரும்ப வீட்டில் வந்ததானால்,

ERVTA
43. “கற்களைப் பெயர்த்து வீட்டைச் செதுக்கி புதிதாய்ப் பூசின பிறகும் நோய் திரும்பவும் வந்தால்,

IRVTA
43. “கற்களைப் பெயர்த்து, வீட்டைச்செதுக்கி, புதிதாகப் பூசினபின்பும், அந்தப் பூசணம் மீண்டும் வீட்டில் வந்ததானால்,

ECTA
43. கற்களை மாற்றி, சுவரைக் கொத்திப் பூசிப் புதிதாக்கியபின்னர் அந்நோய் வீட்டில் மீண்டும் தென்பட்டால்,

RCTA
43. ஆனால், கற்களையும் பெயர்த்து மண்ணையும் செதுக்கி,

OCVTA
43. “கற்கள் பெயர்க்கப்பட்டு, வீடு சுரண்டப்பட்டு, பூசப்பட்ட பின்பும் வீட்டில் பூஞ்சணங்கள் திரும்பவும் தோன்றுமானால்,



KJV
43. And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;

AMP
43. If the disease returns, breaking out in the house after he has removed the stones and has scraped and plastered the house,

KJVP
43. And if H518 W-PART the plague H5061 come again H7725 VQY3MS , and break out H6524 in the house H1004 , after that H310 ADV he hath taken away H2502 the stones H68 , and after H310 he hath scraped H7096 the house H1004 D-NMS , and after H310 it is plastered H2902 ;

YLT
43. `And if the plague return, and hath broken out in the house, after he hath drawn out the stones, and after the scraping of the house, and after the daubing;

ASV
43. And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;

WEB
43. "If the plague comes again, and breaks out in the house, after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered;

NASB
43. "If the infection breaks out once more after the stones have been pulled out and the house has been scraped and replastered,

ESV
43. "If the disease breaks out again in the house, after he has taken out the stones and scraped the house and plastered it,

RV
43. And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;

RSV
43. "If the disease breaks out again in the house, after he has taken out the stones and scraped the house and plastered it,

NKJV
43. " Now if the plague comes back and breaks out in the house, after he has taken away the stones, after he has scraped the house, and after it is plastered,

MKJV
43. And if the plague comes again and breaks out in the house after he has taken away the stones and after he has scraped the house, and after it is plastered,

AKJV
43. And if the plague come again, and break out in the house, after that he has taken away the stones, and after he has scraped the house, and after it is plastered;

NRSV
43. If the disease breaks out again in the house, after he has taken out the stones and scraped the house and plastered it,

NIV
43. "If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,

NIRV
43. "Suppose the stones have been torn out. The house has been scraped. And the walls have been coated with new clay. But the mold appears again.

NLT
43. "But if the mildew reappears after all the stones have been replaced and the house has been scraped and replastered,

MSG
43. "If the fungus breaks out again in the house after the stones have been torn out and the house has been scraped and plastered,

GNB
43. If the mildew breaks out again in the house after the stones have been removed and the house has been scraped and plastered,

NET
43. "If the infection returns and breaks out in the house after he has pulled out the stones, scraped the house, and it is replastered,

ERVEN
43. "Maybe someone took away the old stones and plaster and put in new stones and plaster. And maybe mildew again appears in that house.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 57
  • கல்லுகளைப் பெயர்த்து, வீட்டைச்செதுக்கி, நவமாய்ப் பூசினபின்பும், அந்தத் தோஷம் திரும்ப வீட்டில் வந்ததானால்,
  • ERVTA

    “கற்களைப் பெயர்த்து வீட்டைச் செதுக்கி புதிதாய்ப் பூசின பிறகும் நோய் திரும்பவும் வந்தால்,
  • IRVTA

    “கற்களைப் பெயர்த்து, வீட்டைச்செதுக்கி, புதிதாகப் பூசினபின்பும், அந்தப் பூசணம் மீண்டும் வீட்டில் வந்ததானால்,
  • ECTA

    கற்களை மாற்றி, சுவரைக் கொத்திப் பூசிப் புதிதாக்கியபின்னர் அந்நோய் வீட்டில் மீண்டும் தென்பட்டால்,
  • RCTA

    ஆனால், கற்களையும் பெயர்த்து மண்ணையும் செதுக்கி,
  • OCVTA

    “கற்கள் பெயர்க்கப்பட்டு, வீடு சுரண்டப்பட்டு, பூசப்பட்ட பின்பும் வீட்டில் பூஞ்சணங்கள் திரும்பவும் தோன்றுமானால்,
  • KJV

    And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
  • AMP

    If the disease returns, breaking out in the house after he has removed the stones and has scraped and plastered the house,
  • KJVP

    And if H518 W-PART the plague H5061 come again H7725 VQY3MS , and break out H6524 in the house H1004 , after that H310 ADV he hath taken away H2502 the stones H68 , and after H310 he hath scraped H7096 the house H1004 D-NMS , and after H310 it is plastered H2902 ;
  • YLT

    `And if the plague return, and hath broken out in the house, after he hath drawn out the stones, and after the scraping of the house, and after the daubing;
  • ASV

    And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
  • WEB

    "If the plague comes again, and breaks out in the house, after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered;
  • NASB

    "If the infection breaks out once more after the stones have been pulled out and the house has been scraped and replastered,
  • ESV

    "If the disease breaks out again in the house, after he has taken out the stones and scraped the house and plastered it,
  • RV

    And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
  • RSV

    "If the disease breaks out again in the house, after he has taken out the stones and scraped the house and plastered it,
  • NKJV

    " Now if the plague comes back and breaks out in the house, after he has taken away the stones, after he has scraped the house, and after it is plastered,
  • MKJV

    And if the plague comes again and breaks out in the house after he has taken away the stones and after he has scraped the house, and after it is plastered,
  • AKJV

    And if the plague come again, and break out in the house, after that he has taken away the stones, and after he has scraped the house, and after it is plastered;
  • NRSV

    If the disease breaks out again in the house, after he has taken out the stones and scraped the house and plastered it,
  • NIV

    "If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
  • NIRV

    "Suppose the stones have been torn out. The house has been scraped. And the walls have been coated with new clay. But the mold appears again.
  • NLT

    "But if the mildew reappears after all the stones have been replaced and the house has been scraped and replastered,
  • MSG

    "If the fungus breaks out again in the house after the stones have been torn out and the house has been scraped and plastered,
  • GNB

    If the mildew breaks out again in the house after the stones have been removed and the house has been scraped and plastered,
  • NET

    "If the infection returns and breaks out in the house after he has pulled out the stones, scraped the house, and it is replastered,
  • ERVEN

    "Maybe someone took away the old stones and plaster and put in new stones and plaster. And maybe mildew again appears in that house.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 57
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References