தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
52. அபிமெலேக்கு அந்தத் துருக்கம் மட்டும் வந்து, அதின்மேல் யுத்தம்பண்ணி, துருக்கத்தின் கதவைச் சுட்டெரித்துப் போடும்படிக்கு, அதின் கிட்டச் சேர்ந்தான்.

ERVTA
52. ஆனால் கோபுர வாசலின் முன் அபிமெலேக்கு நின்றுகொண்டிருந்தபோது கோபுர உச்சியில் இருந்த ஒரு பெண் ஏந்திர கல்லை அவன் தலைமீது போட்டாள். அக்கல் அபிமெலேக்கின் மண்டையைப் பிளந்தது.

IRVTA
52. அபிமெலேக்கு அந்த கோபுரம்வரை வந்து, அதின்மேல் யுத்தம்செய்து, கோபுரத்தின் கதவைச் சுட்டெரித்துப் போடும்படி, வாசலின் அருகே வந்தான்.

ECTA
52. அபிமெலக்கு மலைக்கோட்டையைத் தாக்க வந்தான்; அதன் கதவுக்கு நெருப்பிட அதன் அருகே வந்தான்.

RCTA
52. அபிமெலேக் கோபுரத்தின் அருகில் வந்து கொடும் போர் புரிந்தான். கதவை நெருங்கி அதைச் சுட்டெரிக்க முயன்றான்.

OCVTA
52. அவர்கள் தாங்கள் உள்ளே சென்று கதவைப் பூட்டிக்கொண்டு, அந்த கோபுரத்தின் கூரையிலே ஏறினார்கள். அபிமெலேக்கு கோபுரத்துக்குச் சென்று அதைத் தாக்கினான். அவன் அந்த கோபுரத்திற்கு நெருப்பு மூட்டுவதற்காக அதற்கு அருகில் வந்தான்.



KJV
52. And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.

AMP
52. And Abimelech came to the tower and fought against it and drew near the door of the tower to burn it with fire.

KJVP
52. And Abimelech H40 came H935 W-VQY3MS unto H5704 PREP the tower H4026 D-NMS , and fought H3898 against it , and went hard H5066 unto H5704 PREP the door H6607 CMS of the tower H4026 D-NMS to burn H8313 it with fire H784 .

YLT
52. And Abimelech cometh unto the tower, and fighteth against it, and draweth nigh unto the opening of the tower to burn it with fire,

ASV
52. And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and drew near unto the door of the tower to burn it with fire.

WEB
52. Abimelech came to the tower, and fought against it, and drew near to the door of the tower to burn it with fire.

NASB
52. Abimelech came up to the tower and fought against it, advancing to the very entrance of the tower to set it on fire.

ESV
52. And Abimelech came to the tower and fought against it and drew near to the door of the tower to burn it with fire.

RV
52. And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.

RSV
52. And Abimelech came to the tower, and fought against it, and drew near to the door of the tower to burn it with fire.

NKJV
52. So Abimelech came as far as the tower and fought against it; and he drew near the door of the tower to burn it with fire.

MKJV
52. And Abimelech came to the tower and fought against it, and went hard to the door of the tower to burn it with fire.

AKJV
52. And Abimelech came to the tower, and fought against it, and went hard to the door of the tower to burn it with fire.

NRSV
52. Abimelech came to the tower, and fought against it, and came near to the entrance of the tower to burn it with fire.

NIV
52. Abimelech went to the tower and stormed it. But as he approached the entrance to the tower to set it on fire,

NIRV
52. Abimelech went to the tower and attacked it. He approached the entrance to the tower to set it on fire.

NLT
52. Abimelech followed them to attack the tower. But as he prepared to set fire to the entrance,

MSG
52. Abimelech got as far as the tower and assaulted it. He came up to the tower door to set it on fire.

GNB
52. When Abimelech came to attack the tower, he went up to the door to set the tower on fire.

NET
52. Abimelech came and attacked the tower. When he approached the entrance of the tower to set it on fire,

ERVEN
52. Abimelech and his men came to the tower to attack it. Abimelech went up to the door of the tower to burn it.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 52 / 57
  • அபிமெலேக்கு அந்தத் துருக்கம் மட்டும் வந்து, அதின்மேல் யுத்தம்பண்ணி, துருக்கத்தின் கதவைச் சுட்டெரித்துப் போடும்படிக்கு, அதின் கிட்டச் சேர்ந்தான்.
  • ERVTA

    ஆனால் கோபுர வாசலின் முன் அபிமெலேக்கு நின்றுகொண்டிருந்தபோது கோபுர உச்சியில் இருந்த ஒரு பெண் ஏந்திர கல்லை அவன் தலைமீது போட்டாள். அக்கல் அபிமெலேக்கின் மண்டையைப் பிளந்தது.
  • IRVTA

    அபிமெலேக்கு அந்த கோபுரம்வரை வந்து, அதின்மேல் யுத்தம்செய்து, கோபுரத்தின் கதவைச் சுட்டெரித்துப் போடும்படி, வாசலின் அருகே வந்தான்.
  • ECTA

    அபிமெலக்கு மலைக்கோட்டையைத் தாக்க வந்தான்; அதன் கதவுக்கு நெருப்பிட அதன் அருகே வந்தான்.
  • RCTA

    அபிமெலேக் கோபுரத்தின் அருகில் வந்து கொடும் போர் புரிந்தான். கதவை நெருங்கி அதைச் சுட்டெரிக்க முயன்றான்.
  • OCVTA

    அவர்கள் தாங்கள் உள்ளே சென்று கதவைப் பூட்டிக்கொண்டு, அந்த கோபுரத்தின் கூரையிலே ஏறினார்கள். அபிமெலேக்கு கோபுரத்துக்குச் சென்று அதைத் தாக்கினான். அவன் அந்த கோபுரத்திற்கு நெருப்பு மூட்டுவதற்காக அதற்கு அருகில் வந்தான்.
  • KJV

    And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.
  • AMP

    And Abimelech came to the tower and fought against it and drew near the door of the tower to burn it with fire.
  • KJVP

    And Abimelech H40 came H935 W-VQY3MS unto H5704 PREP the tower H4026 D-NMS , and fought H3898 against it , and went hard H5066 unto H5704 PREP the door H6607 CMS of the tower H4026 D-NMS to burn H8313 it with fire H784 .
  • YLT

    And Abimelech cometh unto the tower, and fighteth against it, and draweth nigh unto the opening of the tower to burn it with fire,
  • ASV

    And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and drew near unto the door of the tower to burn it with fire.
  • WEB

    Abimelech came to the tower, and fought against it, and drew near to the door of the tower to burn it with fire.
  • NASB

    Abimelech came up to the tower and fought against it, advancing to the very entrance of the tower to set it on fire.
  • ESV

    And Abimelech came to the tower and fought against it and drew near to the door of the tower to burn it with fire.
  • RV

    And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.
  • RSV

    And Abimelech came to the tower, and fought against it, and drew near to the door of the tower to burn it with fire.
  • NKJV

    So Abimelech came as far as the tower and fought against it; and he drew near the door of the tower to burn it with fire.
  • MKJV

    And Abimelech came to the tower and fought against it, and went hard to the door of the tower to burn it with fire.
  • AKJV

    And Abimelech came to the tower, and fought against it, and went hard to the door of the tower to burn it with fire.
  • NRSV

    Abimelech came to the tower, and fought against it, and came near to the entrance of the tower to burn it with fire.
  • NIV

    Abimelech went to the tower and stormed it. But as he approached the entrance to the tower to set it on fire,
  • NIRV

    Abimelech went to the tower and attacked it. He approached the entrance to the tower to set it on fire.
  • NLT

    Abimelech followed them to attack the tower. But as he prepared to set fire to the entrance,
  • MSG

    Abimelech got as far as the tower and assaulted it. He came up to the tower door to set it on fire.
  • GNB

    When Abimelech came to attack the tower, he went up to the door to set the tower on fire.
  • NET

    Abimelech came and attacked the tower. When he approached the entrance of the tower to set it on fire,
  • ERVEN

    Abimelech and his men came to the tower to attack it. Abimelech went up to the door of the tower to burn it.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 52 / 57
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References