தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
28. அப்பொழுது அவர்கள் அவரை நோக்கி: தேவனுக்கேற்ற கிரியைகளை நடப்பிக்கும்படி நாங்கள் என்னசெய்யவேண்டும் என்றார்கள்.

ERVTA
28. “நாங்கள் எத்தகைய செயல்களைச் செய்ய வேண்டும் என்று தேவன் விரும்புகிறார்?” என்று மக்கள் இயேசுவிடம் கேட்டனர்.

IRVTA
28. அப்பொழுது அவர்கள் அவரைப் பார்த்து: தேவனுக்குரிய செயல்களை நடப்பிக்கும்படி நாங்கள் என்னசெய்யவேண்டும் என்றார்கள்.

ECTA
28. அவர்கள் அவரை நோக்கி, "எங்கள் செயல்கள் கடவுளுக்கு ஏற்றவையாக இருப்பதற்கு நாங்கள் என்ன செய்ய வேண்டும்?" என்று கேட்டார்கள்.

RCTA
28. அவர்கள் அவரை நோக்கி, "கடவுளுக்கேற்ற செயல்களைச் செய்ய நாங்கள் என்ன செய்யவேண்டும் ?" என,

OCVTA
28. அப்பொழுது அவர்கள் இயேசுவிடம், “இறைவனுடைய வேலையை நிறைவேற்ற நாங்கள் என்ன செய்யவேண்டும்?” என்று கேட்டார்கள்.



KJV
28. Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?

AMP
28. They then said, What are we to do, that we may [habitually] be working the works of God? [What are we to do to carry out what God requires?]

KJVP
28. Then G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3P they unto G4314 PREP him G846 P-ASM , What G5101 I-ASN shall we do G4160 V-PAS-1P , that G2443 CONJ we might work G2038 V-PNS-1P the G3588 T-APN works G2041 N-APN of God G2316 N-GSM ?

YLT
28. They said therefore unto him, `What may we do that we may work the works of God?`

ASV
28. They said therefore unto him, What must we do, that we may work the works of God?

WEB
28. They said therefore to him, "What must we do, that we may work the works of God?"

NASB
28. So they said to him, "What can we do to accomplish the works of God?"

ESV
28. Then they said to him, "What must we do, to be doing the works of God?"

RV
28. They said therefore unto him, What must we do, that we may work the works of God?

RSV
28. Then they said to him, "What must we do, to be doing the works of God?"

NKJV
28. Then they said to Him, "What shall we do, that we may work the works of God?"

MKJV
28. Then they said to Him, What shall we do that we might work the works of God?

AKJV
28. Then said they to him, What shall we do, that we might work the works of God?

NRSV
28. Then they said to him, "What must we do to perform the works of God?"

NIV
28. Then they asked him, "What must we do to do the works God requires?"

NIRV
28. Then they asked him, "What does God want from us? What works does he want us to do?"

NLT
28. They replied, "We want to perform God's works, too. What should we do?"

MSG
28. To that they said, "Well, what do we do then to get in on God's works?"

GNB
28. So they asked him, "What can we do in order to do what God wants us to do?"

NET
28. So then they said to him, "What must we do to accomplish the deeds God requires?"

ERVEN
28. The people asked Jesus, "What does God want us to do?"



மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 71
  • அப்பொழுது அவர்கள் அவரை நோக்கி: தேவனுக்கேற்ற கிரியைகளை நடப்பிக்கும்படி நாங்கள் என்னசெய்யவேண்டும் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    “நாங்கள் எத்தகைய செயல்களைச் செய்ய வேண்டும் என்று தேவன் விரும்புகிறார்?” என்று மக்கள் இயேசுவிடம் கேட்டனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர்கள் அவரைப் பார்த்து: தேவனுக்குரிய செயல்களை நடப்பிக்கும்படி நாங்கள் என்னசெய்யவேண்டும் என்றார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் அவரை நோக்கி, "எங்கள் செயல்கள் கடவுளுக்கு ஏற்றவையாக இருப்பதற்கு நாங்கள் என்ன செய்ய வேண்டும்?" என்று கேட்டார்கள்.
  • RCTA

    அவர்கள் அவரை நோக்கி, "கடவுளுக்கேற்ற செயல்களைச் செய்ய நாங்கள் என்ன செய்யவேண்டும் ?" என,
  • OCVTA

    அப்பொழுது அவர்கள் இயேசுவிடம், “இறைவனுடைய வேலையை நிறைவேற்ற நாங்கள் என்ன செய்யவேண்டும்?” என்று கேட்டார்கள்.
  • KJV

    Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
  • AMP

    They then said, What are we to do, that we may habitually be working the works of God? What are we to do to carry out what God requires?
  • KJVP

    Then G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3P they unto G4314 PREP him G846 P-ASM , What G5101 I-ASN shall we do G4160 V-PAS-1P , that G2443 CONJ we might work G2038 V-PNS-1P the G3588 T-APN works G2041 N-APN of God G2316 N-GSM ?
  • YLT

    They said therefore unto him, `What may we do that we may work the works of God?`
  • ASV

    They said therefore unto him, What must we do, that we may work the works of God?
  • WEB

    They said therefore to him, "What must we do, that we may work the works of God?"
  • NASB

    So they said to him, "What can we do to accomplish the works of God?"
  • ESV

    Then they said to him, "What must we do, to be doing the works of God?"
  • RV

    They said therefore unto him, What must we do, that we may work the works of God?
  • RSV

    Then they said to him, "What must we do, to be doing the works of God?"
  • NKJV

    Then they said to Him, "What shall we do, that we may work the works of God?"
  • MKJV

    Then they said to Him, What shall we do that we might work the works of God?
  • AKJV

    Then said they to him, What shall we do, that we might work the works of God?
  • NRSV

    Then they said to him, "What must we do to perform the works of God?"
  • NIV

    Then they asked him, "What must we do to do the works God requires?"
  • NIRV

    Then they asked him, "What does God want from us? What works does he want us to do?"
  • NLT

    They replied, "We want to perform God's works, too. What should we do?"
  • MSG

    To that they said, "Well, what do we do then to get in on God's works?"
  • GNB

    So they asked him, "What can we do in order to do what God wants us to do?"
  • NET

    So then they said to him, "What must we do to accomplish the deeds God requires?"
  • ERVEN

    The people asked Jesus, "What does God want us to do?"
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References