தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
22. நான் படைக்கப்போகிற புதிய வானமும் புதிய பூமியும் எனக்கு முன்பாக நிற்பதுபோல, உங்கள் சந்ததியும், உங்கள் நாமமும் நிற்குமென்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
22. ஒவ்வொரு ஆராதனைக்குரிய நாளிலும் அனைத்து ஜனங்களும் என்னை ஆராதிக்க வருவார்கள். அவர்கள் ஒவ்வொரு ஓய்வு நாளிலும் ஒவ்வொரு மாதத்தின் முதல் நாளிலும் வருவார்கள்.

IRVTA
22. நான் படைக்கப்போகிற புதிய வானமும் புதிய பூமியும் எனக்கு முன்பாக நிற்பதுபோல, உங்கள் சந்ததியும், உங்கள் பெயரும் நிற்குமென்று யெகோவா சொல்கிறார்.

ECTA
22. நான் படைக்கின்ற புதிய விண்ணுலகும் புதிய மண்ணுலகும் என் முன்னே நிலைத்திருப்பது போல், உங்கள் வழித்தோன்றல்களும் உங்கள் பெயரும் நிலைத்திருக்கும், என்கிறார் ஆண்டவர்.

RCTA
22. நாம் படைக்கும் புதிய வானமும் புதிய பூமியும் நம்முன் நிலைபெயராதிருக்கப் போவது போல், உங்கள் சந்ததியும் பெயரும் நிலைபெயராதிருக்கும், என்கிறார் ஆண்டவர்.

OCVTA
22. “நான் உண்டாக்கும் புதிய வானமும் புதிய பூமியும் எனக்குமுன் நிலைத்திருப்பதுபோலவே, உங்களுடைய பெயரும், உங்கள் சந்ததிகளும் நிலைத்திருப்பார்கள்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.



KJV
22. For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.

AMP
22. For as the new heavens and the new earth which I make shall remain before Me, says the Lord, so shall your offspring and your name remain.

KJVP
22. For H3588 CONJ as H834 RPRO the new H2319 heavens H8064 D-NMD and the new H2319 earth H776 WD-GFS , which H834 RPRO I H589 PPRO-1MS will make H6213 VQPMS , shall remain H5975 VQPMP before H6440 L-CMP me , saith H5002 the LORD H3068 EDS , so H3651 ADV shall your seed H2233 CMS-2MP and your name H8034 remain H5975 VQPMP .

YLT
22. For, as the new heavens and the new earth that I am making, Are standing before Me, An affirmation of Jehovah! So remain doth your seed and your name.

ASV
22. For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.

WEB
22. For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, says Yahweh, so shall your seed and your name remain.

NASB
22. As the new heavens and the new earth which I will make Shall endure before me, says the LORD, so shall your race and your name endure.

ESV
22. "For as the new heavens and the new earth that I make shall remain before me, says the LORD, so shall your offspring and your name remain.

RV
22. For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.

RSV
22. "For as the new heavens and the new earth which I will make shall remain before me, says the LORD; so shall your descendants and your name remain.

NKJV
22. " For as the new heavens and the new earth Which I will make shall remain before Me," says the LORD, "So shall your descendants and your name remain.

MKJV
22. For as the new heavens and the new earth, which I will make stand before Me, says Jehovah, so will your seed and your name stand.

AKJV
22. For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, said the LORD, so shall your seed and your name remain.

NRSV
22. For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, says the LORD; so shall your descendants and your name remain.

NIV
22. "As the new heavens and the new earth that I make will endure before me," declares the LORD, "so will your name and descendants endure.

NIRV
22. "I will make new heavens and a new earth. And they will last forever," announces the Lord. "In the same way, your name and your children after you will last.

NLT
22. "As surely as my new heavens and earth will remain, so will you always be my people, with a name that will never disappear," says the LORD.

MSG
22. "For just as the new heavens and new earth that I am making will stand firm before me" --GOD's Decree-- "So will your children and your reputation stand firm.

GNB
22. "Just as the new earth and the new heavens will endure by my power, so your descendants and your name will endure.

NET
22. "For just as the new heavens and the new earth I am about to make will remain standing before me," says the LORD, "so your descendants and your name will remain.

ERVEN
22. "I will make a new world, new heavens and a new earth, that will last for ever. In the same way, your names and your children will always be with me.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 24
  • நான் படைக்கப்போகிற புதிய வானமும் புதிய பூமியும் எனக்கு முன்பாக நிற்பதுபோல, உங்கள் சந்ததியும், உங்கள் நாமமும் நிற்குமென்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    ஒவ்வொரு ஆராதனைக்குரிய நாளிலும் அனைத்து ஜனங்களும் என்னை ஆராதிக்க வருவார்கள். அவர்கள் ஒவ்வொரு ஓய்வு நாளிலும் ஒவ்வொரு மாதத்தின் முதல் நாளிலும் வருவார்கள்.
  • IRVTA

    நான் படைக்கப்போகிற புதிய வானமும் புதிய பூமியும் எனக்கு முன்பாக நிற்பதுபோல, உங்கள் சந்ததியும், உங்கள் பெயரும் நிற்குமென்று யெகோவா சொல்கிறார்.
  • ECTA

    நான் படைக்கின்ற புதிய விண்ணுலகும் புதிய மண்ணுலகும் என் முன்னே நிலைத்திருப்பது போல், உங்கள் வழித்தோன்றல்களும் உங்கள் பெயரும் நிலைத்திருக்கும், என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • RCTA

    நாம் படைக்கும் புதிய வானமும் புதிய பூமியும் நம்முன் நிலைபெயராதிருக்கப் போவது போல், உங்கள் சந்ததியும் பெயரும் நிலைபெயராதிருக்கும், என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • OCVTA

    “நான் உண்டாக்கும் புதிய வானமும் புதிய பூமியும் எனக்குமுன் நிலைத்திருப்பதுபோலவே, உங்களுடைய பெயரும், உங்கள் சந்ததிகளும் நிலைத்திருப்பார்கள்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
  • KJV

    For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
  • AMP

    For as the new heavens and the new earth which I make shall remain before Me, says the Lord, so shall your offspring and your name remain.
  • KJVP

    For H3588 CONJ as H834 RPRO the new H2319 heavens H8064 D-NMD and the new H2319 earth H776 WD-GFS , which H834 RPRO I H589 PPRO-1MS will make H6213 VQPMS , shall remain H5975 VQPMP before H6440 L-CMP me , saith H5002 the LORD H3068 EDS , so H3651 ADV shall your seed H2233 CMS-2MP and your name H8034 remain H5975 VQPMP .
  • YLT

    For, as the new heavens and the new earth that I am making, Are standing before Me, An affirmation of Jehovah! So remain doth your seed and your name.
  • ASV

    For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.
  • WEB

    For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, says Yahweh, so shall your seed and your name remain.
  • NASB

    As the new heavens and the new earth which I will make Shall endure before me, says the LORD, so shall your race and your name endure.
  • ESV

    "For as the new heavens and the new earth that I make shall remain before me, says the LORD, so shall your offspring and your name remain.
  • RV

    For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
  • RSV

    "For as the new heavens and the new earth which I will make shall remain before me, says the LORD; so shall your descendants and your name remain.
  • NKJV

    " For as the new heavens and the new earth Which I will make shall remain before Me," says the LORD, "So shall your descendants and your name remain.
  • MKJV

    For as the new heavens and the new earth, which I will make stand before Me, says Jehovah, so will your seed and your name stand.
  • AKJV

    For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, said the LORD, so shall your seed and your name remain.
  • NRSV

    For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, says the LORD; so shall your descendants and your name remain.
  • NIV

    "As the new heavens and the new earth that I make will endure before me," declares the LORD, "so will your name and descendants endure.
  • NIRV

    "I will make new heavens and a new earth. And they will last forever," announces the Lord. "In the same way, your name and your children after you will last.
  • NLT

    "As surely as my new heavens and earth will remain, so will you always be my people, with a name that will never disappear," says the LORD.
  • MSG

    "For just as the new heavens and new earth that I am making will stand firm before me" --GOD's Decree-- "So will your children and your reputation stand firm.
  • GNB

    "Just as the new earth and the new heavens will endure by my power, so your descendants and your name will endure.
  • NET

    "For just as the new heavens and the new earth I am about to make will remain standing before me," says the LORD, "so your descendants and your name will remain.
  • ERVEN

    "I will make a new world, new heavens and a new earth, that will last for ever. In the same way, your names and your children will always be with me.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References