தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
33. தோப்பேத் ஏற்கனவே ஏற்படுத்தப்பட்டது; ராஜாவுக்கு அது ஆயத்தப்படுத்தப்பட்டது; அதை ஆழமும் விசாலமுமாக்கினார்; வேகும்படி அக்கினியும் மிகுந்த விறகுமுண்டு: கர்த்தரின் சுவாசம் கெந்தகத் தீயைப்போல அதைக் கொளுத்தும்.

ERVTA
33. தோப்பேத் [*தோப்பேத் கெகன்னா, இன்னோம் பள்ளத்தாக்கு. இதில் ஜனங்கள் தம் பிள்ளைகளைக் கொன்று பொய்த் தெய்வங்களைப் பெருமைப்படுத்துவார்கள்] ஏற்கெனவே நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே தயாராக வைக்கப்பட்டிருக்கிறது. இது அரசனுக்குத் தயாராக உள்ளது. இது மிக ஆழமாகவும் அகலமாகவும் அமைக்கப்பட்டது. அங்கே பெரிய விறகுக் கட்டும், நெருப்பும் உள்ளது. கர்த்தருடைய ஆவியானவர் எரியும் கந்தக ஓடைபோல வந்து அதனை எரிப்பார்.

IRVTA
33. தோப்பேத் ஏற்கனவே ஏற்படுத்தப்பட்டது; ராஜாவுக்கு அது ஆயத்தப்படுத்தப்பட்டது; அதை ஆழமும் விசாலமுமாக்கினார்; வேகவைக்க நெருப்பும் அதிக விறகுமுண்டு: யெகோவாவின் சுவாசம் கந்தகத் தீயைப்போல அதைக் கொளுத்தும்.

ECTA
33. ஏனெனில், முன்னரே அவர்களுக்காக நெருப்புக்குழி ஒன்று ஏற்பாடாகியுள்ளது. அது அரசனுக்கென்று தயார் செய்யப்பட்டது. ஆழமும், அகலமுமான நெருப்புக்குழியால் உருவாக்கப்பட்ட அதில் நெருப்பும், விறகுக்கட்டையும் ஏராளமாக நிறைந்துள்ளன. ஆண்டவரின் மூச்சு கந்தக மழைபோல் அவற்றின் மேல் நெருப்பு மூட்டும்.

RCTA
33. ஏனெனில் ஏற்கனவே அவர்களுக்காக வேள்விக் குண்டம் ஏற்பாடாகியுள்ளது; அதுவே அரசனுக்கும் தயாராக்கப்பட்டுள்ளது; ஆழ்ந்து அகன்ற அக்குழியில் விறகும் வைக்கோலும் நிறைந்துள்ளன; ஆண்டவரின் கோபக் கனல் வீசும் மூச்சு கந்தக மழை போல் அவற்றை பற்ற வைக்கும்.

OCVTA
33. தோபேத் வெகுகாலமாகவே ஆயத்தம் செய்யப்பட்டிருக்கிறது; அது அரசனுக்காகத் தயாராயிருக்கிறது. அதன் நெருப்புக்குழி ஆழமாகவும், அகலமாகவும் செய்யப்பட்டு, அதிலே ஏராளமான விறகும் நெருப்பும் இருக்கின்றன. யெகோவாவின் மூச்சு கந்தகச் சுவாலைப்போல் வந்து அதைப் பற்றியெரியச் செய்யும்.



KJV
33. For Tophet [is] ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made [it] deep [and] large: the pile thereof [is] fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.

AMP
33. For Topheth [a place of burning and abomination] has already been laid out and long ago prepared; yes, for the [Assyrian] king and [the god] Molech it has been made ready, its pyre made deep and large, with fire and much wood; the breath of the Lord, like a stream of brimstone, kindles it. [Jer. 7:31, 32; Matt. 5:22; 25:41.]

KJVP
33. For H3588 CONJ Tophet H8613 [ is ] ordained H6186 of old H865 ; yea H1571 CONJ , for the king H4428 it H1931 PPRO-3MS is prepared H3559 ; he hath made [ it ] deep H6009 [ and ] large H7337 : the pile H4071 thereof [ is ] fire H784 CMS and much H7235 VHFA wood H6086 ; the breath H5397 CFS of the LORD H3068 EDS , like a stream H5158 of brimstone H1614 , doth kindle H1197 it .

YLT
33. For, arranged from former time is Tophet, Even it for the king is prepared, He hath made deep, He hath made large, Its pile [is] fire and much wood, The breath of Jehovah, As a stream of brim stone, is burning in it!

ASV
33. For a Topheth is prepared of old; yea, for the king it is made ready; he hath made it deep and large; the pile thereof is fire and much wood; the breath of Jehovah, like a stream of brimstone, doth kindle it.

WEB
33. For a Topheth is prepared of old; yes, for the king it is made ready; he has made it deep and large; the pile of it is fire and much wood; the breath of Yahweh, like a stream of sulfur, does kindle it.

NASB
33. For the pyre has long been ready, prepared for the king; Broad and deep it is piled with dry grass and wood in abundance, And the breath of the LORD, like a stream of sulphur, will set it afire.

ESV
33. For a burning place has long been prepared; indeed, for the king it is made ready, its pyre made deep and wide, with fire and wood in abundance; the breath of the LORD, like a stream of sulfur, kindles it.

RV
33. For a Topheth is prepared of old; yea, for the king it is made ready; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.

RSV
33. For a burning place has long been prepared; yea, for the king it is made ready, its pyre made deep and wide, with fire and wood in abundance; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, kindles it.

NKJV
33. For Tophet [was] established of old, Yes, for the king it is prepared. He has made [it] deep and large; Its pyre [is] fire with much wood; The breath of the LORD, like a stream of brimstone, Kindles it.

MKJV
33. For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared. He has made it deep and large. He makes great with fire and wood. The breath of Jehovah kindles it, like a torrent of brimstone.

AKJV
33. For Tophet is ordained of old; yes, for the king it is prepared; he has made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, does kindle it.

NRSV
33. For his burning place has long been prepared; truly it is made ready for the king, its pyre made deep and wide, with fire and wood in abundance; the breath of the LORD, like a stream of sulfur, kindles it.

NIV
33. Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit has been made deep and wide, with an abundance of fire and wood; the breath of the LORD, like a stream of burning sulphur, sets it ablaze.

NIRV
33. In the Valley of Ben Hinnom, Topheth has been prepared for a long time. It has been made ready for the king of Assyria. Its fire pit has been made deep and wide. It has plenty of wood for the fire. The breath of the Lord will be like a stream of burning sulfur. It will set the wood on fire.

NLT
33. Topheth-- the place of burning-- has long been ready for the Assyrian king; the pyre is piled high with wood. The breath of the LORD, like fire from a volcano, will set it ablaze.

MSG
33. Topheth's fierce fires are well prepared, ready for the Assyrian king. The Topheth furnace is deep and wide, well stoked with hot-burning wood. GOD's breath, like a river of burning pitch, starts the fire.

GNB
33. Long ago a place was prepared where a huge fire will burn the emperor of Assyria. It is deep and wide, and piled high with wood. The LORD will breathe out a stream of flame to set it on fire.

NET
33. For the burial place is already prepared; it has been made deep and wide for the king. The firewood is piled high on it. The LORD's breath, like a stream flowing with brimstone, will ignite it.

ERVEN
33. Topheth has been made ready for a long time. It is ready for the king. It was made very deep and wide. There is a very big pile of wood and fire there, and the Lord's breath will come like a stream of burning sulfur to start the fire.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 33
  • தோப்பேத் ஏற்கனவே ஏற்படுத்தப்பட்டது; ராஜாவுக்கு அது ஆயத்தப்படுத்தப்பட்டது; அதை ஆழமும் விசாலமுமாக்கினார்; வேகும்படி அக்கினியும் மிகுந்த விறகுமுண்டு: கர்த்தரின் சுவாசம் கெந்தகத் தீயைப்போல அதைக் கொளுத்தும்.
  • ERVTA

    தோப்பேத் *தோப்பேத் கெகன்னா, இன்னோம் பள்ளத்தாக்கு. இதில் ஜனங்கள் தம் பிள்ளைகளைக் கொன்று பொய்த் தெய்வங்களைப் பெருமைப்படுத்துவார்கள் ஏற்கெனவே நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே தயாராக வைக்கப்பட்டிருக்கிறது. இது அரசனுக்குத் தயாராக உள்ளது. இது மிக ஆழமாகவும் அகலமாகவும் அமைக்கப்பட்டது. அங்கே பெரிய விறகுக் கட்டும், நெருப்பும் உள்ளது. கர்த்தருடைய ஆவியானவர் எரியும் கந்தக ஓடைபோல வந்து அதனை எரிப்பார்.
  • IRVTA

    தோப்பேத் ஏற்கனவே ஏற்படுத்தப்பட்டது; ராஜாவுக்கு அது ஆயத்தப்படுத்தப்பட்டது; அதை ஆழமும் விசாலமுமாக்கினார்; வேகவைக்க நெருப்பும் அதிக விறகுமுண்டு: யெகோவாவின் சுவாசம் கந்தகத் தீயைப்போல அதைக் கொளுத்தும்.
  • ECTA

    ஏனெனில், முன்னரே அவர்களுக்காக நெருப்புக்குழி ஒன்று ஏற்பாடாகியுள்ளது. அது அரசனுக்கென்று தயார் செய்யப்பட்டது. ஆழமும், அகலமுமான நெருப்புக்குழியால் உருவாக்கப்பட்ட அதில் நெருப்பும், விறகுக்கட்டையும் ஏராளமாக நிறைந்துள்ளன. ஆண்டவரின் மூச்சு கந்தக மழைபோல் அவற்றின் மேல் நெருப்பு மூட்டும்.
  • RCTA

    ஏனெனில் ஏற்கனவே அவர்களுக்காக வேள்விக் குண்டம் ஏற்பாடாகியுள்ளது; அதுவே அரசனுக்கும் தயாராக்கப்பட்டுள்ளது; ஆழ்ந்து அகன்ற அக்குழியில் விறகும் வைக்கோலும் நிறைந்துள்ளன; ஆண்டவரின் கோபக் கனல் வீசும் மூச்சு கந்தக மழை போல் அவற்றை பற்ற வைக்கும்.
  • OCVTA

    தோபேத் வெகுகாலமாகவே ஆயத்தம் செய்யப்பட்டிருக்கிறது; அது அரசனுக்காகத் தயாராயிருக்கிறது. அதன் நெருப்புக்குழி ஆழமாகவும், அகலமாகவும் செய்யப்பட்டு, அதிலே ஏராளமான விறகும் நெருப்பும் இருக்கின்றன. யெகோவாவின் மூச்சு கந்தகச் சுவாலைப்போல் வந்து அதைப் பற்றியெரியச் செய்யும்.
  • KJV

    For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.
  • AMP

    For Topheth a place of burning and abomination has already been laid out and long ago prepared; yes, for the Assyrian king and the god Molech it has been made ready, its pyre made deep and large, with fire and much wood; the breath of the Lord, like a stream of brimstone, kindles it. Jer. 7:31, 32; Matt. 5:22; 25:41.
  • KJVP

    For H3588 CONJ Tophet H8613 is ordained H6186 of old H865 ; yea H1571 CONJ , for the king H4428 it H1931 PPRO-3MS is prepared H3559 ; he hath made it deep H6009 and large H7337 : the pile H4071 thereof is fire H784 CMS and much H7235 VHFA wood H6086 ; the breath H5397 CFS of the LORD H3068 EDS , like a stream H5158 of brimstone H1614 , doth kindle H1197 it .
  • YLT

    For, arranged from former time is Tophet, Even it for the king is prepared, He hath made deep, He hath made large, Its pile is fire and much wood, The breath of Jehovah, As a stream of brim stone, is burning in it!
  • ASV

    For a Topheth is prepared of old; yea, for the king it is made ready; he hath made it deep and large; the pile thereof is fire and much wood; the breath of Jehovah, like a stream of brimstone, doth kindle it.
  • WEB

    For a Topheth is prepared of old; yes, for the king it is made ready; he has made it deep and large; the pile of it is fire and much wood; the breath of Yahweh, like a stream of sulfur, does kindle it.
  • NASB

    For the pyre has long been ready, prepared for the king; Broad and deep it is piled with dry grass and wood in abundance, And the breath of the LORD, like a stream of sulphur, will set it afire.
  • ESV

    For a burning place has long been prepared; indeed, for the king it is made ready, its pyre made deep and wide, with fire and wood in abundance; the breath of the LORD, like a stream of sulfur, kindles it.
  • RV

    For a Topheth is prepared of old; yea, for the king it is made ready; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.
  • RSV

    For a burning place has long been prepared; yea, for the king it is made ready, its pyre made deep and wide, with fire and wood in abundance; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, kindles it.
  • NKJV

    For Tophet was established of old, Yes, for the king it is prepared. He has made it deep and large; Its pyre is fire with much wood; The breath of the LORD, like a stream of brimstone, Kindles it.
  • MKJV

    For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared. He has made it deep and large. He makes great with fire and wood. The breath of Jehovah kindles it, like a torrent of brimstone.
  • AKJV

    For Tophet is ordained of old; yes, for the king it is prepared; he has made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, does kindle it.
  • NRSV

    For his burning place has long been prepared; truly it is made ready for the king, its pyre made deep and wide, with fire and wood in abundance; the breath of the LORD, like a stream of sulfur, kindles it.
  • NIV

    Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit has been made deep and wide, with an abundance of fire and wood; the breath of the LORD, like a stream of burning sulphur, sets it ablaze.
  • NIRV

    In the Valley of Ben Hinnom, Topheth has been prepared for a long time. It has been made ready for the king of Assyria. Its fire pit has been made deep and wide. It has plenty of wood for the fire. The breath of the Lord will be like a stream of burning sulfur. It will set the wood on fire.
  • NLT

    Topheth-- the place of burning-- has long been ready for the Assyrian king; the pyre is piled high with wood. The breath of the LORD, like fire from a volcano, will set it ablaze.
  • MSG

    Topheth's fierce fires are well prepared, ready for the Assyrian king. The Topheth furnace is deep and wide, well stoked with hot-burning wood. GOD's breath, like a river of burning pitch, starts the fire.
  • GNB

    Long ago a place was prepared where a huge fire will burn the emperor of Assyria. It is deep and wide, and piled high with wood. The LORD will breathe out a stream of flame to set it on fire.
  • NET

    For the burial place is already prepared; it has been made deep and wide for the king. The firewood is piled high on it. The LORD's breath, like a stream flowing with brimstone, will ignite it.
  • ERVEN

    Topheth has been made ready for a long time. It is ready for the king. It was made very deep and wide. There is a very big pile of wood and fire there, and the Lord's breath will come like a stream of burning sulfur to start the fire.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References