தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அபகூக்
TOV
7. அவர்கள் கெடியும் பயங்கரமுமானவர்கள்; அவர்களுடைய நியாயமும் அவர்களுடைய மேன்மையும் அவர்களாலேயே உண்டாகும்.

ERVTA
7. பாபிலோனிய ஜனங்கள் பிற ஜனங்களை பய முறுத்துவார்கள். பாபிலேனிய ஜனங்கள் தாம் விரும்புவதைச் செய்வார்கள், தாம் போகவிரும்பும் இடத்துக்குப் போவார்கள்.

IRVTA
7. அவர்கள் கொடியவர்களும் பயங்கரமுமானவர்கள்; அவர்களுடைய நியாயமும் அவர்களுடைய மேன்மையும் அவர்களாலேயே உண்டாகும்.

ECTA
7. அவர்கள் அச்சமும் திகிலும் உண்டாக்குகின்றவர்கள்; தங்களுடைய நீதியையும் பெருமையையும் தாங்களே உருவாக்குகின்றவர்கள்.

RCTA
7. அவர்கள் அச்சமும் திகிலும் உண்டாக்குகிறவர்கள், அவர்களின் நீதியும் பெருமையும் அவர்களிடமிருந்தே வருகின்றது;

OCVTA
7. அவர்கள் பயமும் திகிலும் ஊட்டும் மக்கள்; அவர்கள் தாங்கள் செய்வதே சரியானதும் சட்டமும் என்று எண்ணுகிறவர்கள். தங்கள் சொந்த மேன்மையை மாத்திரமே தேடுகிறவர்கள்.



KJV
7. They [are] terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.

AMP
7. [The Chaldeans] are terrible and dreadful; their justice and dignity proceed [only] from themselves.

KJVP
7. They H1931 PPRO-3MS [ are ] terrible H366 and dreadful H3372 : their judgment H4941 and their dignity H7613 shall proceed H3318 VQY3MS of H4480 M-PREP-3MS themselves .

YLT
7. Terrible and fearful it [is], From itself its judgment and its excellency go forth.

ASV
7. They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.

WEB
7. They are feared and dreaded. Their judgment and their dignity proceed from themselves.

NASB
7. Terrible and dreadful is he, from himself derive his law and his majesty.

ESV
7. They are dreaded and fearsome; their justice and dignity go forth from themselves.

RV
7. They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity proceed from themselves.

RSV
7. Dread and terrible are they; their justice and dignity proceed from themselves.

NKJV
7. They are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves.

MKJV
7. He is terrible and fearful; his judgment and his majesty comes forth from Himself.

AKJV
7. They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.

NRSV
7. Dread and fearsome are they; their justice and dignity proceed from themselves.

NIV
7. They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honour.

NIRV
7. They terrify others. They do not recognize any laws but their own. That is how proud they are.

NLT
7. They are notorious for their cruelty and do whatever they like.

MSG
7. A dreadful and terrible people, making up its own rules as it goes.

GNB
7. They spread fear and terror, and in their pride they are a law to themselves.

NET
7. They are frightening and terrifying; they decide for themselves what is right.

ERVEN
7. The Babylonians will scare the other people. They will do what they want to do and go where they want to go.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17
  • அவர்கள் கெடியும் பயங்கரமுமானவர்கள்; அவர்களுடைய நியாயமும் அவர்களுடைய மேன்மையும் அவர்களாலேயே உண்டாகும்.
  • ERVTA

    பாபிலோனிய ஜனங்கள் பிற ஜனங்களை பய முறுத்துவார்கள். பாபிலேனிய ஜனங்கள் தாம் விரும்புவதைச் செய்வார்கள், தாம் போகவிரும்பும் இடத்துக்குப் போவார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் கொடியவர்களும் பயங்கரமுமானவர்கள்; அவர்களுடைய நியாயமும் அவர்களுடைய மேன்மையும் அவர்களாலேயே உண்டாகும்.
  • ECTA

    அவர்கள் அச்சமும் திகிலும் உண்டாக்குகின்றவர்கள்; தங்களுடைய நீதியையும் பெருமையையும் தாங்களே உருவாக்குகின்றவர்கள்.
  • RCTA

    அவர்கள் அச்சமும் திகிலும் உண்டாக்குகிறவர்கள், அவர்களின் நீதியும் பெருமையும் அவர்களிடமிருந்தே வருகின்றது;
  • OCVTA

    அவர்கள் பயமும் திகிலும் ஊட்டும் மக்கள்; அவர்கள் தாங்கள் செய்வதே சரியானதும் சட்டமும் என்று எண்ணுகிறவர்கள். தங்கள் சொந்த மேன்மையை மாத்திரமே தேடுகிறவர்கள்.
  • KJV

    They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
  • AMP

    The Chaldeans are terrible and dreadful; their justice and dignity proceed only from themselves.
  • KJVP

    They H1931 PPRO-3MS are terrible H366 and dreadful H3372 : their judgment H4941 and their dignity H7613 shall proceed H3318 VQY3MS of H4480 M-PREP-3MS themselves .
  • YLT

    Terrible and fearful it is, From itself its judgment and its excellency go forth.
  • ASV

    They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.
  • WEB

    They are feared and dreaded. Their judgment and their dignity proceed from themselves.
  • NASB

    Terrible and dreadful is he, from himself derive his law and his majesty.
  • ESV

    They are dreaded and fearsome; their justice and dignity go forth from themselves.
  • RV

    They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity proceed from themselves.
  • RSV

    Dread and terrible are they; their justice and dignity proceed from themselves.
  • NKJV

    They are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves.
  • MKJV

    He is terrible and fearful; his judgment and his majesty comes forth from Himself.
  • AKJV

    They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
  • NRSV

    Dread and fearsome are they; their justice and dignity proceed from themselves.
  • NIV

    They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honour.
  • NIRV

    They terrify others. They do not recognize any laws but their own. That is how proud they are.
  • NLT

    They are notorious for their cruelty and do whatever they like.
  • MSG

    A dreadful and terrible people, making up its own rules as it goes.
  • GNB

    They spread fear and terror, and in their pride they are a law to themselves.
  • NET

    They are frightening and terrifying; they decide for themselves what is right.
  • ERVEN

    The Babylonians will scare the other people. They will do what they want to do and go where they want to go.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References