தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
23. அப்பொழுது ஆபிரகாம் சமீபமாய்ச் சேர்ந்து: துன்மார்க்கனோடே நீதிமானையும் அழிப்பீரோ?

ERVTA
23. பிறகு ஆபிரகாம் கர்த்தரிடம் நெருங்கி வந்து, “கர்த்தாவே! நீர் தீயவர்களை அழிக்கும்போதே நல்லவர்களையும் அழிக்கப்போகிறீரா?

IRVTA
23. அப்பொழுது ஆபிரகாம் அருகில் வந்து: “துன்மார்க்கனோடு நீதிமானையும் அழிப்பீரோ?

ECTA
23. ஆபிரகாம் அவரை அணுகிக் கூறியதாவது; "தீயவரோடு நீதிமான்களையும் சேர்த்து அழித்து விடுவீரோ?

RCTA
23. நீர் தீயவர்களோடு கூட நீதிமானையும் அழிக்கவிருக்கிறீரோ?

OCVTA
23. ஆபிரகாம் யெகோவாவை அணுகி, “கொடியவர்களுடன் நீதிமான்களையும் அழிப்பீரோ?



KJV
23. And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?

AMP
23. And Abraham came close and said, Will You destroy the righteous (those upright and in right standing with God) together with the wicked?

KJVP
23. And Abraham H85 drew near H5066 , and said H559 W-VQY3MS , Wilt thou also H637 CONJ destroy H5595 the righteous H6662 AMS with H5973 PREP the wicked H7563 ?

YLT
23. And Abraham draweth nigh and saith, `Dost Thou also consume righteous with wicked?

ASV
23. And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?

WEB
23. Abraham drew near, and said, "Will you consume the righteous with the wicked?

NASB
23. Then Abraham drew nearer to him and said: "Will you sweep away the innocent with the guilty?

ESV
23. Then Abraham drew near and said, "Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?

RV
23. And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?

RSV
23. Then Abraham drew near, and said, "Wilt thou indeed destroy the righteous with the wicked?

NKJV
23. And Abraham came near and said, "Would You also destroy the righteous with the wicked?

MKJV
23. And Abraham drew near and said, Will You also destroy the righteous with the wicked?

AKJV
23. And Abraham drew near, and said, Will you also destroy the righteous with the wicked?

NRSV
23. Then Abraham came near and said, "Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?

NIV
23. Then Abraham approached him and said: "Will you sweep away the righteous with the wicked?

NIRV
23. Then Abraham came up to him. He said, "Will you sweep away godly people along with those who are evil?

NLT
23. Abraham approached him and said, "Will you sweep away both the righteous and the wicked?

MSG
23. Abraham confronted him, "Are you serious? Are you planning on getting rid of the good people right along with the bad?

GNB
23. Abraham approached the LORD and asked, "Are you really going to destroy the innocent with the guilty?

NET
23. Abraham approached and said, "Will you sweep away the godly along with the wicked?

ERVEN
23. Then Abraham approached him and asked, "Will you destroy the good people while you are destroying those who are evil?



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 33
  • அப்பொழுது ஆபிரகாம் சமீபமாய்ச் சேர்ந்து: துன்மார்க்கனோடே நீதிமானையும் அழிப்பீரோ?
  • ERVTA

    பிறகு ஆபிரகாம் கர்த்தரிடம் நெருங்கி வந்து, “கர்த்தாவே! நீர் தீயவர்களை அழிக்கும்போதே நல்லவர்களையும் அழிக்கப்போகிறீரா?
  • IRVTA

    அப்பொழுது ஆபிரகாம் அருகில் வந்து: “துன்மார்க்கனோடு நீதிமானையும் அழிப்பீரோ?
  • ECTA

    ஆபிரகாம் அவரை அணுகிக் கூறியதாவது; "தீயவரோடு நீதிமான்களையும் சேர்த்து அழித்து விடுவீரோ?
  • RCTA

    நீர் தீயவர்களோடு கூட நீதிமானையும் அழிக்கவிருக்கிறீரோ?
  • OCVTA

    ஆபிரகாம் யெகோவாவை அணுகி, “கொடியவர்களுடன் நீதிமான்களையும் அழிப்பீரோ?
  • KJV

    And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
  • AMP

    And Abraham came close and said, Will You destroy the righteous (those upright and in right standing with God) together with the wicked?
  • KJVP

    And Abraham H85 drew near H5066 , and said H559 W-VQY3MS , Wilt thou also H637 CONJ destroy H5595 the righteous H6662 AMS with H5973 PREP the wicked H7563 ?
  • YLT

    And Abraham draweth nigh and saith, `Dost Thou also consume righteous with wicked?
  • ASV

    And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?
  • WEB

    Abraham drew near, and said, "Will you consume the righteous with the wicked?
  • NASB

    Then Abraham drew nearer to him and said: "Will you sweep away the innocent with the guilty?
  • ESV

    Then Abraham drew near and said, "Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?
  • RV

    And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?
  • RSV

    Then Abraham drew near, and said, "Wilt thou indeed destroy the righteous with the wicked?
  • NKJV

    And Abraham came near and said, "Would You also destroy the righteous with the wicked?
  • MKJV

    And Abraham drew near and said, Will You also destroy the righteous with the wicked?
  • AKJV

    And Abraham drew near, and said, Will you also destroy the righteous with the wicked?
  • NRSV

    Then Abraham came near and said, "Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?
  • NIV

    Then Abraham approached him and said: "Will you sweep away the righteous with the wicked?
  • NIRV

    Then Abraham came up to him. He said, "Will you sweep away godly people along with those who are evil?
  • NLT

    Abraham approached him and said, "Will you sweep away both the righteous and the wicked?
  • MSG

    Abraham confronted him, "Are you serious? Are you planning on getting rid of the good people right along with the bad?
  • GNB

    Abraham approached the LORD and asked, "Are you really going to destroy the innocent with the guilty?
  • NET

    Abraham approached and said, "Will you sweep away the godly along with the wicked?
  • ERVEN

    Then Abraham approached him and asked, "Will you destroy the good people while you are destroying those who are evil?
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 33
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References