TOV
13. திரளான தண்ணீர்களின் கரைகளில் நடமாடுகிற அதின் மிருகஜீவன்களையெல்லாம் அழிப்பேன்; இனி மனுஷனுடைய கால் அவைகளைக் கலக்குவதுமில்லை, மிருகங்களுடைய குளம்புகள் அவைகளைக் குழப்புவதுமில்லை.
ERVTA
13. எகிப்தில் ஆற்றங்கரையில் பல மிருகங்கள் உள்ளன. நான் அந்த மிருகங்களையும் அழிப்பேன். ஜனங்கள் இனிமேல் தங்கள் கால்களால் தண்ணீரைக் கலக்கமுடியாது. இனிமேல் பசுக்களின் குளம்புகளும் தண்ணீரைக் கலக்கமுடியாது.
IRVTA
13. திரளான தண்ணீர்களின் கரைகளில் நடமாடுகிற அதின் மிருகங்களையெல்லாம் அழிப்பேன்; இனி மனிதனுடைய கால் அவைகளைக் கலக்குவதுமில்லை, மிருகங்களுடைய குளம்புகள் அவைகளைக் குழப்புவதுமில்லை.
ECTA
13. நீர்நிலைகளின் ஓரத்திலுள்ள அதன் கால்நடைகளை எல்லாம் நான் அழித்து விடுவேன். மனித காலடியோ குளம்போ அவற்றை இனிக் குழப்பாது.
RCTA
13. மிகுதியான கால்வாய்களின் கரையில் இருக்கும் அதன் மிருகங்கள் அனைத்தையும் அழிப்போம்; இனி மனிதர்களின் கால்கள் அங்கே நடமாடுவதில்லை; மிருகங்களின் குளம்புகள் அவ்விடத்தை மிதிக்கவுமாட்டா.
OCVTA
13. நிறைவான நீர்நிலைகளருகில் இருக்கும் அவளுடைய மந்தைகளையெல்லாம் அழிப்பேன். அந்த நீர்நிலைகள் இனியொருபோதும் மனித காலினால் குழப்பப்படவோ, அல்லது மந்தைகளின் குழம்புகளால் சேறாக்கப்படவோ மாட்டாது.
KJV
13. I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
AMP
13. I will destroy also all its beasts from beside many and great waters, and no foot of man shall trouble them any more, nor shall the hoofs of beasts trouble them.
KJVP
13. I will destroy H6 also all H3605 NMS the beasts H929 thereof from beside H5921 M-PREP the great H7227 AMP waters H4325 OMD ; neither H3808 W-NPAR shall the foot H7272 of man H120 NMS trouble H1804 them any more H5750 ADV , nor H3808 W-NPAR the hooves H6541 of beasts H929 NFS trouble H1804 them .
YLT
13. And I have destroyed all her beasts, From beside many waters, And trouble them not doth a foot of man any more, Yea, the hoofs of beasts trouble them not.
ASV
13. I will destroy also all the beasts thereof from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
WEB
13. I will destroy also all the animals of it from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of animals trouble them.
NASB
13. I will have all of her animals perish beside her abundant waters; The foot of man shall stir them no longer, nor shall the hoof of beast disturb them.
ESV
13. I will destroy all its beasts from beside many waters; and no foot of man shall trouble them anymore, nor shall the hoofs of beasts trouble them.
RV
13. I will destroy also all the beasts thereof from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
RSV
13. I will destroy all its beasts from beside many waters; and no foot of man shall trouble them any more, nor shall the hoofs of beasts trouble them.
NKJV
13. Also I will destroy all its animals From beside its great waters; The foot of man shall muddy them no more, Nor shall the hooves of animals muddy them.
MKJV
13. I will also destroy all its beasts from beside the great waters. Nor shall the foot of man stir them any more, nor shall the hoofs of beasts stir them.
AKJV
13. I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
NRSV
13. I will destroy all its livestock from beside abundant waters; and no human foot shall trouble them any more, nor shall the hoofs of cattle trouble them.
NIV
13. I will destroy all her cattle from beside abundant waters no longer to be stirred by the foot of man or muddied by the hoofs of cattle.
NIRV
13. I will destroy all of its cattle from the places where they have plenty of water. Human feet will never stir the water up again. The hoofs of cattle will not make it muddy anymore.
NLT
13. I will destroy all your flocks and herds that graze beside the streams. Never again will people or animals muddy those waters with their feet.
MSG
13. I'll destroy all their livestock that graze along the river. Neither human foot nor animal hoof will muddy those waters anymore.
GNB
13. I will slaughter your cattle at every water hole. There will be no people or cattle to muddy the water any more.
NET
13. I will destroy all its cattle beside the plentiful waters; and no human foot will disturb the waters again, nor will the hooves of cattle disturb them.
ERVEN
13. There are many animals by the rivers in Egypt. I will also destroy all those animals. People will not make the waters muddy with their feet anymore. The hoofs of cows will not make the water muddy anymore.