TOV
23. ஐயோ! உனக்கு ஐயோ! என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்; நீ செய்த பொல்லாப்புகளெல்லாம் தவிர,
ERVTA
23. “அனைத்துத் தீய செயல்களுக்கும் பிறகு,… ஓ எருசலேமே, உனக்கு மிகுந்த கேடு வரும்!” எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றையெல்லாம் கூறினார்.
IRVTA
23. ஐயோ, உனக்கு ஐயோ, என்று யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்; நீ செய்த பொல்லாப்புகளெல்லாம் தவிர,
ECTA
23. எல்லாத் தீச்செயல்களையும் செய்த உனக்கு ஐயோ கேடு, என்கிறார் தலைவராகிய ஆண்டவர்.
RCTA
23. நீ இவ்வளவு அக்கிரமங்களையும் செய்த பிறகு (உனக்கு ஐயோ கேடு! ஐயோ கேடு, என்கிறார் ஆண்டவராகிய இறைவன்),
OCVTA
23. “ ‘உனக்கு ஐயோ கேடு! உனக்குக் கேடு என்று ஆண்டவராகிய யெகோவா அறிவிக்கிறார். நீ செய்த கொடுமைகள் எல்லாவற்றுடனும்
KJV
23. And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord GOD;)
AMP
23. And after all your wickedness--Woe, woe to you! says the Lord God--
KJVP
23. And it came to pass H1961 W-VQY3MS after H310 PREP all H3605 NMS thy wickedness H7451 , ( woe H188 , woe H188 unto thee ! saith H5002 the Lord H136 EDS GOD H3069 ; )
YLT
23. And it cometh to pass, after all thy wickedness, (Wo, wo, to thee -- an affirmation of the Lord Jehovah),
ASV
23. And it is come to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord Jehovah,)
WEB
23. It is happen after all your wickedness, (woe, woe to you! says the Lord Yahweh,)
NASB
23. Then after all your evildoing-- woe, woe to you! says the Lord GOD--
ESV
23. "And after all your wickedness (woe, woe to you! declares the Lord GOD),
RV
23. And it is come to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord GOD,)
RSV
23. "And after all your wickedness (woe, woe to you! says the Lord GOD),
NKJV
23. " Then it was so, after all your wickedness -- 'Woe, woe to you!' says the Lord GOD --
MKJV
23. Woe, woe to you says the Lord Jehovah! For it happened after all your evil,
AKJV
23. And it came to pass after all your wickedness, (woe, woe to you! said the LORD GOD;)
NRSV
23. After all your wickedness (woe, woe to you! says the Lord GOD),
NIV
23. "`Woe! Woe to you, declares the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness,
NIRV
23. " ' "How terrible it will be for you!" announces the Lord and King. "How terrible for you! You continued to sin against me.
NLT
23. "What sorrow awaits you, says the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness,
MSG
23. "'And then to top off all your evil acts, you built your bold brothels in every town square. Doom! Doom to you, says GOD, the Master!
GNB
23. The Sovereign LORD said, "You are doomed! Doomed! You did all that evil, and then
NET
23. "'After all of your evil— "Woe! Woe to you!" declares the sovereign LORD—
ERVEN
23. "After all these evil things, — it will be very bad for you!" The Lord God said all these things.