தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
10. பட்டயத்தால் விழுவீர்கள்; இஸ்ரவேல் தேசத்தின் எல்லையிலே உங்களை நியாயந்தீர்ப்பேன்; அப்பொழுது நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வீர்கள்.

ERVTA
10. நீங்கள் வாளால் மரணம் அடைவீர்கள். நான் உங்களை இங்கே இஸ்ரவேலில் தண்டிப்பேன். எனவே, உங்களைத் தண்டிக்கிறவர் நானே என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள். நானே கர்த்தர்.

IRVTA
10. பட்டயத்தால் விழுவீர்கள்; இஸ்ரவேல் தேசத்தின் எல்லையிலே உங்களை நியாயந்தீர்ப்பேன்; அப்பொழுது நான் யெகோவா என்று அறிந்துகொள்வீர்கள்.

ECTA
10. உங்களுக்கு நான் வழங்கும் தீர்ப்பு; நீங்கள் இஸ்ரயேலின் எல்லையில் வாளால் வீழ்வீர்கள். நானே ஆண்டவர் என்பதை அறிந்து கொள்வீர்கள்.

RCTA
10. வாளால் வெட்டுண்டு மடிவீர்கள்; இஸ்ராயேல் நாட்டின் எல்லையில் உங்களைத் தீர்ப்பிடுவோம்; அப்போது தான் நாமே ஆண்டவர் என்பதை அறிவீர்கள்.

OCVTA
10. நீங்கள் வாளால் மடிவீர்கள். இஸ்ரயேலின் எல்லைகளில் உங்கள் நியாயத்தீர்ப்பைக் கொண்டுவருவேன். அப்பொழுது நானே யெகோவா என்பதை நீங்கள் அறிந்துகொள்வீர்கள்.



KJV
10. Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I [am] the LORD.

AMP
10. You shall fall by the sword; I will judge and punish you [before your neighbors] at the border or outside the land of Israel, and you shall know (understand and realize) that I am the Lord.

KJVP
10. Ye shall fall H5307 by the sword H2719 ; I will judge H8199 you in H5921 PREP the border H1366 CMS of Israel H3478 ; and ye shall know H3045 that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
10. By the sword ye do fall, On the border of Israel I do judge you, And ye have known that I [am] Jehovah.

ASV
10. Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am Jehovah.

WEB
10. You shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and you shall know that I am Yahweh.

NASB
10. By the sword you shall fall; at the boundaries of Israel I will judge you; thus you shall know that I am the LORD.

ESV
10. You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel, and you shall know that I am the LORD.

RV
10. Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.

RSV
10. You shall fall by the sword; I will judge you at the border of Israel; and you shall know that I am the LORD.

NKJV
10. "You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel. Then you shall know that I [am] the LORD.

MKJV
10. You shall fall by the sword. I will judge you in the border of Israel, and you shall know that I am Jehovah.

AKJV
10. You shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and you shall know that I am the LORD.

NRSV
10. You shall fall by the sword; I will judge you at the border of Israel. And you shall know that I am the LORD.

NIV
10. You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the LORD.

NIRV
10. You will be killed with swords. I will judge you at the borders of Israel. Then you will know that I am the Lord.

NLT
10. You will be slaughtered all the way to the borders of Israel. I will execute judgment on you, and you will know that I am the LORD.

MSG
10. You'll be killed in battle. I'll carry out judgment on you at the borders of Israel. Then you'll realize that I am GOD.

GNB
10. and you will be killed in battle in your own country. Then everyone will know that I am the LORD.

NET
10. You will die by the sword; I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the LORD.

ERVEN
10. You will die by the sword. I will punish you here in Israel, so you will know that I am the Lord.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 25
  • பட்டயத்தால் விழுவீர்கள்; இஸ்ரவேல் தேசத்தின் எல்லையிலே உங்களை நியாயந்தீர்ப்பேன்; அப்பொழுது நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வீர்கள்.
  • ERVTA

    நீங்கள் வாளால் மரணம் அடைவீர்கள். நான் உங்களை இங்கே இஸ்ரவேலில் தண்டிப்பேன். எனவே, உங்களைத் தண்டிக்கிறவர் நானே என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள். நானே கர்த்தர்.
  • IRVTA

    பட்டயத்தால் விழுவீர்கள்; இஸ்ரவேல் தேசத்தின் எல்லையிலே உங்களை நியாயந்தீர்ப்பேன்; அப்பொழுது நான் யெகோவா என்று அறிந்துகொள்வீர்கள்.
  • ECTA

    உங்களுக்கு நான் வழங்கும் தீர்ப்பு; நீங்கள் இஸ்ரயேலின் எல்லையில் வாளால் வீழ்வீர்கள். நானே ஆண்டவர் என்பதை அறிந்து கொள்வீர்கள்.
  • RCTA

    வாளால் வெட்டுண்டு மடிவீர்கள்; இஸ்ராயேல் நாட்டின் எல்லையில் உங்களைத் தீர்ப்பிடுவோம்; அப்போது தான் நாமே ஆண்டவர் என்பதை அறிவீர்கள்.
  • OCVTA

    நீங்கள் வாளால் மடிவீர்கள். இஸ்ரயேலின் எல்லைகளில் உங்கள் நியாயத்தீர்ப்பைக் கொண்டுவருவேன். அப்பொழுது நானே யெகோவா என்பதை நீங்கள் அறிந்துகொள்வீர்கள்.
  • KJV

    Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
  • AMP

    You shall fall by the sword; I will judge and punish you before your neighbors at the border or outside the land of Israel, and you shall know (understand and realize) that I am the Lord.
  • KJVP

    Ye shall fall H5307 by the sword H2719 ; I will judge H8199 you in H5921 PREP the border H1366 CMS of Israel H3478 ; and ye shall know H3045 that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    By the sword ye do fall, On the border of Israel I do judge you, And ye have known that I am Jehovah.
  • ASV

    Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am Jehovah.
  • WEB

    You shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and you shall know that I am Yahweh.
  • NASB

    By the sword you shall fall; at the boundaries of Israel I will judge you; thus you shall know that I am the LORD.
  • ESV

    You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel, and you shall know that I am the LORD.
  • RV

    Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
  • RSV

    You shall fall by the sword; I will judge you at the border of Israel; and you shall know that I am the LORD.
  • NKJV

    "You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel. Then you shall know that I am the LORD.
  • MKJV

    You shall fall by the sword. I will judge you in the border of Israel, and you shall know that I am Jehovah.
  • AKJV

    You shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and you shall know that I am the LORD.
  • NRSV

    You shall fall by the sword; I will judge you at the border of Israel. And you shall know that I am the LORD.
  • NIV

    You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the LORD.
  • NIRV

    You will be killed with swords. I will judge you at the borders of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • NLT

    You will be slaughtered all the way to the borders of Israel. I will execute judgment on you, and you will know that I am the LORD.
  • MSG

    You'll be killed in battle. I'll carry out judgment on you at the borders of Israel. Then you'll realize that I am GOD.
  • GNB

    and you will be killed in battle in your own country. Then everyone will know that I am the LORD.
  • NET

    You will die by the sword; I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the LORD.
  • ERVEN

    You will die by the sword. I will punish you here in Israel, so you will know that I am the Lord.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References