தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
5. பின்னும் பார்வோன்: இதோ, தேசத்தில் ஜனங்கள் மிகுதியாயிருக்கிறார்கள்; அவர்கள் சுமை சுமக்கிறதை விட்டு ஓய்ந்திருக்கும்படி செய்கிறீர்களே என்றான்.

ERVTA
5. ஏராளமான வேலையாட்கள் உள்ளார்கள். தம் வேலைகளைச் செய்யாதபடி நீங்கள் அவர்களை தடுக்கிறீர்கள்” என்றான்.

IRVTA
5. பின்னும் பார்வோன்: “இதோ, தேசத்தில் மக்கள் மிகுதியாக இருக்கிறார்கள்; அவர்கள் சுமை சுமக்கிறதைவிட்டு ஓய்ந்திருக்கும்படி செய்கிறீர்களே” என்றான்.

ECTA
5. மேலும், பார்வோன், "பாருங்கள், நாட்டில் உங்கள் மக்கள் இப்போது பெருந்திரளாயுள்ளனர். அப்படியிருக்க, அவர்களைத் தம் வேலையிலிருந்து ஓய்ந்திருக்கச் செய்கிறீர்கள்" என்றான்.

RCTA
5. மீண்டும் பாரவோன்: (உங்கள்) இனத்தார் நாட்டில் மிகுந்து போயிருக்கிறார்கள். ஒருவரும் கவனியாமையால், அவர்கள் பெரும் திரளாய்ப் பெருகிப் பலுகியிருக்கிறார்கள் என்று உங்களுக்குச் சலுகை காட்டினால், மேன்மேலும் விருத்தி அடைவார்களே என்றான்.

OCVTA
5. மேலும் பார்வோன், “பாருங்கள், இப்பொழுது இந்த நாட்டில் உங்கள் மக்கள் பெருகியிருக்கிறார்கள்; அப்படியிருக்க நீங்கள் அவர்கள் வேலைசெய்வதைத் தடுக்கிறீர்களே!” என்றான்.



KJV
5. And Pharaoh said, Behold, the people of the land now [are] many, and ye make them rest from their burdens.

AMP
5. Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and you make them rest from their burdens!

KJVP
5. And Pharaoh H6547 EMS said H559 W-VQY3MS , Behold H2005 IJEC , the people H5971 NMS of the land H776 D-GFS now H6258 ADV [ are ] many H7227 AMP , and ye make them rest H7673 from their burdens H5450 .

YLT
5. Pharaoh also saith, `Lo, numerous now [is] the people of the land, and ye have caused them to cease from their burdens!`

ASV
5. And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.

WEB
5. Pharaoh said, "Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens."

NASB
5. Look how numerous the people of the land are already," continued Pharaoh, "and yet you would give them rest from their labor!"

ESV
5. And Pharaoh said, "Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens!"

RV
5. And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.

RSV
5. And Pharaoh said, "Behold, the people of the land are now many and you make them rest from their burdens!"

NKJV
5. And Pharaoh said, "Look, the people of the land [are] many now, and you make them rest from their labor!"

MKJV
5. And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and you make them rest from their burdens.

AKJV
5. And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and you make them rest from their burdens.

NRSV
5. Pharaoh continued, "Now they are more numerous than the people of the land and yet you want them to stop working!"

NIV
5. Then Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working."

NIRV
5. Pharaoh continued, "There are large numbers of your people in the land. But you are stopping them from working."

NLT
5. Look, there are many of your people in the land, and you are stopping them from their work."

MSG
5. Pharaoh went on, "Look, I've got all these people bumming around, and now you want to reward them with time off?"

GNB
5. You people have become more numerous than the Egyptians. And now you want to stop working!"

NET
5. Pharaoh was thinking, "The people of the land are now many, and you are giving them rest from their labor."

ERVEN
5. There are very many workers, and you are keeping them from doing their jobs."



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 23
  • பின்னும் பார்வோன்: இதோ, தேசத்தில் ஜனங்கள் மிகுதியாயிருக்கிறார்கள்; அவர்கள் சுமை சுமக்கிறதை விட்டு ஓய்ந்திருக்கும்படி செய்கிறீர்களே என்றான்.
  • ERVTA

    ஏராளமான வேலையாட்கள் உள்ளார்கள். தம் வேலைகளைச் செய்யாதபடி நீங்கள் அவர்களை தடுக்கிறீர்கள்” என்றான்.
  • IRVTA

    பின்னும் பார்வோன்: “இதோ, தேசத்தில் மக்கள் மிகுதியாக இருக்கிறார்கள்; அவர்கள் சுமை சுமக்கிறதைவிட்டு ஓய்ந்திருக்கும்படி செய்கிறீர்களே” என்றான்.
  • ECTA

    மேலும், பார்வோன், "பாருங்கள், நாட்டில் உங்கள் மக்கள் இப்போது பெருந்திரளாயுள்ளனர். அப்படியிருக்க, அவர்களைத் தம் வேலையிலிருந்து ஓய்ந்திருக்கச் செய்கிறீர்கள்" என்றான்.
  • RCTA

    மீண்டும் பாரவோன்: (உங்கள்) இனத்தார் நாட்டில் மிகுந்து போயிருக்கிறார்கள். ஒருவரும் கவனியாமையால், அவர்கள் பெரும் திரளாய்ப் பெருகிப் பலுகியிருக்கிறார்கள் என்று உங்களுக்குச் சலுகை காட்டினால், மேன்மேலும் விருத்தி அடைவார்களே என்றான்.
  • OCVTA

    மேலும் பார்வோன், “பாருங்கள், இப்பொழுது இந்த நாட்டில் உங்கள் மக்கள் பெருகியிருக்கிறார்கள்; அப்படியிருக்க நீங்கள் அவர்கள் வேலைசெய்வதைத் தடுக்கிறீர்களே!” என்றான்.
  • KJV

    And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
  • AMP

    Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and you make them rest from their burdens!
  • KJVP

    And Pharaoh H6547 EMS said H559 W-VQY3MS , Behold H2005 IJEC , the people H5971 NMS of the land H776 D-GFS now H6258 ADV are many H7227 AMP , and ye make them rest H7673 from their burdens H5450 .
  • YLT

    Pharaoh also saith, `Lo, numerous now is the people of the land, and ye have caused them to cease from their burdens!`
  • ASV

    And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.
  • WEB

    Pharaoh said, "Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens."
  • NASB

    Look how numerous the people of the land are already," continued Pharaoh, "and yet you would give them rest from their labor!"
  • ESV

    And Pharaoh said, "Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens!"
  • RV

    And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.
  • RSV

    And Pharaoh said, "Behold, the people of the land are now many and you make them rest from their burdens!"
  • NKJV

    And Pharaoh said, "Look, the people of the land are many now, and you make them rest from their labor!"
  • MKJV

    And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and you make them rest from their burdens.
  • AKJV

    And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and you make them rest from their burdens.
  • NRSV

    Pharaoh continued, "Now they are more numerous than the people of the land and yet you want them to stop working!"
  • NIV

    Then Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working."
  • NIRV

    Pharaoh continued, "There are large numbers of your people in the land. But you are stopping them from working."
  • NLT

    Look, there are many of your people in the land, and you are stopping them from their work."
  • MSG

    Pharaoh went on, "Look, I've got all these people bumming around, and now you want to reward them with time off?"
  • GNB

    You people have become more numerous than the Egyptians. And now you want to stop working!"
  • NET

    Pharaoh was thinking, "The people of the land are now many, and you are giving them rest from their labor."
  • ERVEN

    There are very many workers, and you are keeping them from doing their jobs."
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References