தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
3. ஆரோன் எனக்கு ஆசாரிய ஊழியம் செய்யத்தக்கதாக அவனைப் பரிசுத்தப்படுத்தும்படி அவனுக்கு வஸ்திரங்களை உண்டாக்கும்பொருட்டு, நான் ஞானத்தின் ஆவியால் நிரப்பின விவேகமான இருதயமுள்ள யாவரோடும் நீ சொல்லுவாயாக.

ERVTA
3. இந்த ஆடைகளைச் செய்யும் திறமைமிக்கவர்கள் ஜனங்கள் மத்தியில் இருக்கிறார்கள். அவர்களுக்கு விசேஷ அறிவை நான் கொடுத்துள்ளேன். அவர்களிடம் ஆரோனுடைய ஆடைகளைத் தயாரிக்கச் சொல். அவன் எனக்குச் சிறப்பான பணிவிடை செய்வதை அந்த உடை காட்டும். அவன் என்னைச் சேவிக்கிற ஆசாரியனாகப் பணியாற்றுவான்.

IRVTA
3. ஆரோன் எனக்கு ஆசாரிய ஊழியம் செய்ய அவனைப் பரிசுத்தப்படுத்தும்படி அவனுக்கு ஆடைகளை உண்டாக்க, நான் ஞானத்தின் ஆவியால் நிரப்பின விவேகமான இருதயமுள்ள எல்லாரோடும் நீ சொல்லு.

ECTA
3. திறமையால் நான் நிரப்பியுள்ள வல்லுநர்கள் எல்லாரிடமும் சொல்; எனக்குக் குருத்துவப்பணி புரியுமாறு ஆரோனைத் திருநிலைப்படுத்துவதற்காக அவர்கள் திருவுடைகள் செய்வார்கள்.

RCTA
3. ஆரோன் நமக்குக் குருத்துவ அலுவலைச் செய்யத் தகுதியுடையவனாக்க அவனைப் பரிசுத்தப் படுத்தும்படி அவனுக்காகத் தயாரிக்க வேண்டிய திருவுடைகளைக் குறித்து, நமது ஞானத்தின் ஆவியை நிறைவாய்ப் பெற்று உண்மையாகவே அறிவு சான்றவராய் இருப்பவர்களோடு பேசி ஆலோசனை செய்வாய்.

OCVTA
3. இவ்விதமான காரியங்களில், நான் ஞானத்தைக் கொடுத்திருக்கும் எல்லா திறமையுள்ள மனிதரிடமும் நீ பேசவேண்டும். ஆரோன் ஆசாரியனாக எனக்கு ஊழியம் செய்யும்படி அவனுடைய அர்ப்பணிப்புக்காக அவனுக்கான உடைகளைச் செய்யும்படி அவர்களுக்குச் சொல்லவேண்டும்.



KJV
3. And thou shalt speak unto all [that are] wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office.

AMP
3. Tell all who are expert, whom I have endowed with skill and good judgment, that they shall make Aaron's garments to sanctify him for My priesthood.

KJVP
3. And thou H859 W-PPRO-2MS shalt speak H1696 unto H413 PREP all H3605 NMS [ that ] [ are ] wise H2450 CMP hearted H3820 NMS , whom H834 RPRO I have filled with H4390 the spirit H7307 NFS of wisdom H2451 NFS , that they may make H6213 W-VQQ3MP Aaron H175 \'s garments H899 to consecrate H6942 him , that he may minister unto me in the priest\'s office H3547 .

YLT
3. and thou -- thou dost speak unto all the wise of heart, whom I have filled [with] a spirit of wisdom, and they have made the garments of Aaron to sanctify him for his being priest to Me.

ASV
3. And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aarons garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priests office.

WEB
3. You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.

NASB
3. Therefore, to the various expert workmen whom I have endowed with skill, you shall give instructions to make such vestments for Aaron as will set him apart for his sacred service as my priest.

ESV
3. You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron's garments to consecrate him for my priesthood.

RV
3. And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron-s garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest-s office.

RSV
3. And you shall speak to all who have ability, whom I have endowed with an able mind, that they make Aaron's garments to consecrate him for my priesthood.

NKJV
3. "So you shall speak to all [who are] gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest.

MKJV
3. And you shall speak to all the wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to consecrate him, so that he may minister to Me in the priest's office.

AKJV
3. And you shall speak to all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest's office.

NRSV
3. And you shall speak to all who have ability, whom I have endowed with skill, that they make Aaron's vestments to consecrate him for my priesthood.

NIV
3. Tell all the skilled men to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so that he may serve me as priest.

NIRV
3. "Speak to all of the skilled workers. I have given them the skill to do this kind of work. Tell them to make clothes for Aaron. He will wear them when he is set apart to serve me as priest.

NLT
3. Instruct all the skilled craftsmen whom I have filled with the spirit of wisdom. Have them make garments for Aaron that will distinguish him as a priest set apart for my service.

MSG
3. Consult with the skilled craftsmen, those whom I have gifted in this work, and arrange for them to make Aaron's vestments, to set him apart as holy, to act as priest for me.

GNB
3. Call all the skilled workers to whom I have given ability, and tell them to make Aaron's clothes, so that he may be dedicated as a priest in my service.

NET
3. You are to speak to all who are specially skilled, whom I have filled with the spirit of wisdom, so that they may make Aaron's garments to set him apart to minister as my priest.

ERVEN
3. I have given special wisdom to some of the skilled men. Tell them to make the clothes for Aaron. These clothes will show that he serves me in a special way. Then he can serve me as a priest.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 43
  • ஆரோன் எனக்கு ஆசாரிய ஊழியம் செய்யத்தக்கதாக அவனைப் பரிசுத்தப்படுத்தும்படி அவனுக்கு வஸ்திரங்களை உண்டாக்கும்பொருட்டு, நான் ஞானத்தின் ஆவியால் நிரப்பின விவேகமான இருதயமுள்ள யாவரோடும் நீ சொல்லுவாயாக.
  • ERVTA

    இந்த ஆடைகளைச் செய்யும் திறமைமிக்கவர்கள் ஜனங்கள் மத்தியில் இருக்கிறார்கள். அவர்களுக்கு விசேஷ அறிவை நான் கொடுத்துள்ளேன். அவர்களிடம் ஆரோனுடைய ஆடைகளைத் தயாரிக்கச் சொல். அவன் எனக்குச் சிறப்பான பணிவிடை செய்வதை அந்த உடை காட்டும். அவன் என்னைச் சேவிக்கிற ஆசாரியனாகப் பணியாற்றுவான்.
  • IRVTA

    ஆரோன் எனக்கு ஆசாரிய ஊழியம் செய்ய அவனைப் பரிசுத்தப்படுத்தும்படி அவனுக்கு ஆடைகளை உண்டாக்க, நான் ஞானத்தின் ஆவியால் நிரப்பின விவேகமான இருதயமுள்ள எல்லாரோடும் நீ சொல்லு.
  • ECTA

    திறமையால் நான் நிரப்பியுள்ள வல்லுநர்கள் எல்லாரிடமும் சொல்; எனக்குக் குருத்துவப்பணி புரியுமாறு ஆரோனைத் திருநிலைப்படுத்துவதற்காக அவர்கள் திருவுடைகள் செய்வார்கள்.
  • RCTA

    ஆரோன் நமக்குக் குருத்துவ அலுவலைச் செய்யத் தகுதியுடையவனாக்க அவனைப் பரிசுத்தப் படுத்தும்படி அவனுக்காகத் தயாரிக்க வேண்டிய திருவுடைகளைக் குறித்து, நமது ஞானத்தின் ஆவியை நிறைவாய்ப் பெற்று உண்மையாகவே அறிவு சான்றவராய் இருப்பவர்களோடு பேசி ஆலோசனை செய்வாய்.
  • OCVTA

    இவ்விதமான காரியங்களில், நான் ஞானத்தைக் கொடுத்திருக்கும் எல்லா திறமையுள்ள மனிதரிடமும் நீ பேசவேண்டும். ஆரோன் ஆசாரியனாக எனக்கு ஊழியம் செய்யும்படி அவனுடைய அர்ப்பணிப்புக்காக அவனுக்கான உடைகளைச் செய்யும்படி அவர்களுக்குச் சொல்லவேண்டும்.
  • KJV

    And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • AMP

    Tell all who are expert, whom I have endowed with skill and good judgment, that they shall make Aaron's garments to sanctify him for My priesthood.
  • KJVP

    And thou H859 W-PPRO-2MS shalt speak H1696 unto H413 PREP all H3605 NMS that are wise H2450 CMP hearted H3820 NMS , whom H834 RPRO I have filled with H4390 the spirit H7307 NFS of wisdom H2451 NFS , that they may make H6213 W-VQQ3MP Aaron H175 \'s garments H899 to consecrate H6942 him , that he may minister unto me in the priest\'s office H3547 .
  • YLT

    and thou -- thou dost speak unto all the wise of heart, whom I have filled with a spirit of wisdom, and they have made the garments of Aaron to sanctify him for his being priest to Me.
  • ASV

    And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aarons garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priests office.
  • WEB

    You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
  • NASB

    Therefore, to the various expert workmen whom I have endowed with skill, you shall give instructions to make such vestments for Aaron as will set him apart for his sacred service as my priest.
  • ESV

    You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron's garments to consecrate him for my priesthood.
  • RV

    And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron-s garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest-s office.
  • RSV

    And you shall speak to all who have ability, whom I have endowed with an able mind, that they make Aaron's garments to consecrate him for my priesthood.
  • NKJV

    "So you shall speak to all who are gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest.
  • MKJV

    And you shall speak to all the wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to consecrate him, so that he may minister to Me in the priest's office.
  • AKJV

    And you shall speak to all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest's office.
  • NRSV

    And you shall speak to all who have ability, whom I have endowed with skill, that they make Aaron's vestments to consecrate him for my priesthood.
  • NIV

    Tell all the skilled men to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so that he may serve me as priest.
  • NIRV

    "Speak to all of the skilled workers. I have given them the skill to do this kind of work. Tell them to make clothes for Aaron. He will wear them when he is set apart to serve me as priest.
  • NLT

    Instruct all the skilled craftsmen whom I have filled with the spirit of wisdom. Have them make garments for Aaron that will distinguish him as a priest set apart for my service.
  • MSG

    Consult with the skilled craftsmen, those whom I have gifted in this work, and arrange for them to make Aaron's vestments, to set him apart as holy, to act as priest for me.
  • GNB

    Call all the skilled workers to whom I have given ability, and tell them to make Aaron's clothes, so that he may be dedicated as a priest in my service.
  • NET

    You are to speak to all who are specially skilled, whom I have filled with the spirit of wisdom, so that they may make Aaron's garments to set him apart to minister as my priest.
  • ERVEN

    I have given special wisdom to some of the skilled men. Tell them to make the clothes for Aaron. These clothes will show that he serves me in a special way. Then he can serve me as a priest.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 43
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References