தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
5. அந்த ஆட்டுக்குட்டி பழுதற்றதும் ஆணும் ஒரு வயதுள்ளதுமாய் இருக்கவேண்டும்; செம்மறியாடுகளிலாவது வெள்ளாடுகளிலாவது அதைத் தெரிந்து கொள்ளலாம்.

ERVTA
5. அந்த ஆட்டுக் குட்டி ஒரு வயது நிரம்பிய கடாவாகவும், நோயற்றதாகவும் இருக்க வேண்டும். அது ஒரு செம்மறி ஆடு அல்லது வெள்ளாட்டின் குட்டியாக இருக்கலாம்.

IRVTA
5. அந்த ஆட்டுக்குட்டி பழுதற்றதும் ஆணும் ஒரு வயதுடையதுமாக இருக்கவேண்டும்; செம்மறியாடுகளிலோ வெள்ளாடுகளிலோ அதைத் தெரிந்துகொள்ளலாம்.

ECTA
5. ஆடு குறைபாடற்றதாக, கிடாயாக, ஒரு வயது குட்டியாக இருக்க வேண்டும். தேர்ந்தெடுப்பது வெள்ளாடாகவோ செம்மறியாடாகவோ இருக்கலாம்.

RCTA
5. ஆட்டுக் குட்டியோ, மறுவற்றதும் ஆண்பாலானதும் ஒரு வயதுள்ளதுமாய் இருக்க வேண்டும். ஒரு வெள்ளாட்டுக் குட்டியையும் அந்த முறைப்படியே தெரிந்து கொள்ளவேண்டும்.

OCVTA
5. நீ தெரிந்தெடுக்கும் மிருகங்களோ, ஒரு வயதுடைய பழுதற்ற கடாக்களாக இருக்கவேண்டும். இவற்றைச் செம்மறியாடுகளிலிருந்தோ, வெள்ளாடுகளிலிருந்தோ தெரிந்தெடுக்கலாம்.



KJV
5. Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take [it] out from the sheep, or from the goats:

AMP
5. Your lamb or kid shall be without blemish, a male of the first year; you shall take it from the sheep or the goats. [I Pet. 1:19, 20.]

KJVP
5. Your lamb H7716 shall be H1961 VQY3MS without blemish H8549 , a male H2145 NMS of the first H1121 year H8141 NFS : ye shall take [ it ] out H3947 from H4480 PREP the sheep H3532 , or from H4480 PREP the goats H5795 :

YLT
5. a lamb, a perfect one, a male, a son of a year, let be to you; from the sheep or from the goats ye do take [it].

ASV
5. Your lamb shall be without blemish, a male a year old: ye shall take it from the sheep, or from the goats:

WEB
5. Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats:

NASB
5. The lamb must be a year-old male and without blemish. You may take it from either the sheep or the goats.

ESV
5. Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You may take it from the sheep or from the goats,

RV
5. Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it from the sheep, or from the goats:

RSV
5. Your lamb shall be without blemish, a male a year old; you shall take it from the sheep or from the goats;

NKJV
5. 'Your lamb shall be without blemish, a male of the first year. You may take [it] from the sheep or from the goats.

MKJV
5. Your lamb shall be without blemish, a male of the first year. You shall take from the sheep or from the goats.

AKJV
5. Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: you shall take it out from the sheep, or from the goats:

NRSV
5. Your lamb shall be without blemish, a year-old male; you may take it from the sheep or from the goats.

NIV
5. The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats.

NIRV
5. "The animals you choose must be males that are a year old. They must not have any flaws. You may choose either sheep or goats.

NLT
5. The animal you select must be a one-year-old male, either a sheep or a goat, with no defects.

MSG
5. Your lamb must be a healthy male, one year old; you can select it from either the sheep or the goats.

GNB
5. You may choose either a sheep or a goat, but it must be a one-year-old male without any defects.

NET
5. Your lamb must be perfect, a male, one year old; you may take it from the sheep or from the goats.

ERVEN
5. The lamb must be a oneyear- old male, and it must be completely healthy. This animal can be either a young sheep or a young goat.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 51
  • அந்த ஆட்டுக்குட்டி பழுதற்றதும் ஆணும் ஒரு வயதுள்ளதுமாய் இருக்கவேண்டும்; செம்மறியாடுகளிலாவது வெள்ளாடுகளிலாவது அதைத் தெரிந்து கொள்ளலாம்.
  • ERVTA

    அந்த ஆட்டுக் குட்டி ஒரு வயது நிரம்பிய கடாவாகவும், நோயற்றதாகவும் இருக்க வேண்டும். அது ஒரு செம்மறி ஆடு அல்லது வெள்ளாட்டின் குட்டியாக இருக்கலாம்.
  • IRVTA

    அந்த ஆட்டுக்குட்டி பழுதற்றதும் ஆணும் ஒரு வயதுடையதுமாக இருக்கவேண்டும்; செம்மறியாடுகளிலோ வெள்ளாடுகளிலோ அதைத் தெரிந்துகொள்ளலாம்.
  • ECTA

    ஆடு குறைபாடற்றதாக, கிடாயாக, ஒரு வயது குட்டியாக இருக்க வேண்டும். தேர்ந்தெடுப்பது வெள்ளாடாகவோ செம்மறியாடாகவோ இருக்கலாம்.
  • RCTA

    ஆட்டுக் குட்டியோ, மறுவற்றதும் ஆண்பாலானதும் ஒரு வயதுள்ளதுமாய் இருக்க வேண்டும். ஒரு வெள்ளாட்டுக் குட்டியையும் அந்த முறைப்படியே தெரிந்து கொள்ளவேண்டும்.
  • OCVTA

    நீ தெரிந்தெடுக்கும் மிருகங்களோ, ஒரு வயதுடைய பழுதற்ற கடாக்களாக இருக்கவேண்டும். இவற்றைச் செம்மறியாடுகளிலிருந்தோ, வெள்ளாடுகளிலிருந்தோ தெரிந்தெடுக்கலாம்.
  • KJV

    Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
  • AMP

    Your lamb or kid shall be without blemish, a male of the first year; you shall take it from the sheep or the goats. I Pet. 1:19, 20.
  • KJVP

    Your lamb H7716 shall be H1961 VQY3MS without blemish H8549 , a male H2145 NMS of the first H1121 year H8141 NFS : ye shall take it out H3947 from H4480 PREP the sheep H3532 , or from H4480 PREP the goats H5795 :
  • YLT

    a lamb, a perfect one, a male, a son of a year, let be to you; from the sheep or from the goats ye do take it.
  • ASV

    Your lamb shall be without blemish, a male a year old: ye shall take it from the sheep, or from the goats:
  • WEB

    Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats:
  • NASB

    The lamb must be a year-old male and without blemish. You may take it from either the sheep or the goats.
  • ESV

    Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You may take it from the sheep or from the goats,
  • RV

    Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it from the sheep, or from the goats:
  • RSV

    Your lamb shall be without blemish, a male a year old; you shall take it from the sheep or from the goats;
  • NKJV

    'Your lamb shall be without blemish, a male of the first year. You may take it from the sheep or from the goats.
  • MKJV

    Your lamb shall be without blemish, a male of the first year. You shall take from the sheep or from the goats.
  • AKJV

    Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: you shall take it out from the sheep, or from the goats:
  • NRSV

    Your lamb shall be without blemish, a year-old male; you may take it from the sheep or from the goats.
  • NIV

    The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats.
  • NIRV

    "The animals you choose must be males that are a year old. They must not have any flaws. You may choose either sheep or goats.
  • NLT

    The animal you select must be a one-year-old male, either a sheep or a goat, with no defects.
  • MSG

    Your lamb must be a healthy male, one year old; you can select it from either the sheep or the goats.
  • GNB

    You may choose either a sheep or a goat, but it must be a one-year-old male without any defects.
  • NET

    Your lamb must be perfect, a male, one year old; you may take it from the sheep or from the goats.
  • ERVEN

    The lamb must be a oneyear- old male, and it must be completely healthy. This animal can be either a young sheep or a young goat.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 51
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References