தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிரசங்கி
TOV
7. அநேக சொப்பனங்கள் மாயையாயிருப்பதுபோல, அநேக வார்த்தைகளும், வியர்த்தமாயிருக்கும்; ஆகையால் நீ தேவனுக்குப் பயந்திரு.

ERVTA
7. உனது பயனற்ற கனவுகளும் வீண் பேச்சும் உனக்குத் துன்பம் தராதபடி பார்த்துக்கொள். நீ தேவனை மதிக்க வேண்டும்.

IRVTA
7. அநேக சொப்பனங்கள் மாயையாக இருப்பதுபோல அநேக வார்த்தைகளும் மாயையாக இருக்கும்; ஆகையால் நீ தேவனுக்குப் பயந்திரு.

ECTA
7. கனவுகள் பல வரலாம்; செயல்களும் சொற்களும் எத்தனையோ இருக்கலாம். நீயோ கடவுளுக்கு அஞ்சி நட.

RCTA
7. (6) கனவுகள் அதிகரிக்க, வியர்த்தங்களும் பேச்சுகளும் கணக்கின்றிமிகும். நீயோ கடவுளுக்கு அஞ்சியிரு.

OCVTA
7. அதிக கனவும், அதிக வார்த்தைகளும் அர்த்தமற்றவை. எனவே இறைவனுக்குமுன் பயந்திரு.



KJV
7. For in the multitude of dreams and many words [there are] also [divers] vanities: but fear thou God.

AMP
7. For in a multitude of dreams there is futility and worthlessness, and ruin in a flood of words. But [reverently] fear God [revere and worship Him, knowing that He is].

KJVP
7. For H3588 CONJ in the multitude H7230 of dreams H2472 and many H7235 VHFA words H1697 W-NMP [ there ] [ are ] also [ divers ] vanities H1892 : but H3588 CONJ fear H3372 thou God H430 D-EDP .

YLT
7. For, in the abundance of dreams both vanities and words abound; but fear thou God.

ASV
7. For in the multitude of dreams there are vanities, and in many words: but fear thou God.

WEB
7. For in the multitude of dreams there are vanities, as well as in many words: but you must fear God.

NASB
7. If you see oppression of the poor, and violation of rights and justice in the realm, do not be shocked by the fact, for the high official has another higher than he watching him and above these are others higher still--.

ESV
7. For when dreams increase and words grow many, there is vanity; but God is the one you must fear.

RV
7. For {cf15i thus it cometh to pass} through the multitude of dreams and vanities and many words: but fear thou God.

RSV
7. For when dreams increase, empty words grow many: but do you fear God.

NKJV
7. For in the multitude of dreams and many words [there is] also vanity. But fear God.

MKJV
7. For in the multitude of dreams, both words and vanities abound; but fear God.

AKJV
7. For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear you God.

NRSV
7. With many dreams come vanities and a multitude of words; but fear God.

NIV
7. Much dreaming and many words are meaningless. Therefore stand in awe of God.

NIRV
7. Dreaming too much and talking too much are meaningless. So have respect for God.

NLT
7. Talk is cheap, like daydreams and other useless activities. Fear God instead.

MSG
7. But against all illusion and fantasy and empty talk There's always this rock foundation: Fear God!

GNB
7. No matter how much you dream, how much useless work you do, or how much you talk, you must still stand in awe of God.

NET
7. Just as there is futility in many dreams, so also in many words. Therefore, fear God!

ERVEN
7. You should not let your useless dreams and bragging bring you trouble. You should respect God.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • அநேக சொப்பனங்கள் மாயையாயிருப்பதுபோல, அநேக வார்த்தைகளும், வியர்த்தமாயிருக்கும்; ஆகையால் நீ தேவனுக்குப் பயந்திரு.
  • ERVTA

    உனது பயனற்ற கனவுகளும் வீண் பேச்சும் உனக்குத் துன்பம் தராதபடி பார்த்துக்கொள். நீ தேவனை மதிக்க வேண்டும்.
  • IRVTA

    அநேக சொப்பனங்கள் மாயையாக இருப்பதுபோல அநேக வார்த்தைகளும் மாயையாக இருக்கும்; ஆகையால் நீ தேவனுக்குப் பயந்திரு.
  • ECTA

    கனவுகள் பல வரலாம்; செயல்களும் சொற்களும் எத்தனையோ இருக்கலாம். நீயோ கடவுளுக்கு அஞ்சி நட.
  • RCTA

    (6) கனவுகள் அதிகரிக்க, வியர்த்தங்களும் பேச்சுகளும் கணக்கின்றிமிகும். நீயோ கடவுளுக்கு அஞ்சியிரு.
  • OCVTA

    அதிக கனவும், அதிக வார்த்தைகளும் அர்த்தமற்றவை. எனவே இறைவனுக்குமுன் பயந்திரு.
  • KJV

    For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.
  • AMP

    For in a multitude of dreams there is futility and worthlessness, and ruin in a flood of words. But reverently fear God revere and worship Him, knowing that He is.
  • KJVP

    For H3588 CONJ in the multitude H7230 of dreams H2472 and many H7235 VHFA words H1697 W-NMP there are also divers vanities H1892 : but H3588 CONJ fear H3372 thou God H430 D-EDP .
  • YLT

    For, in the abundance of dreams both vanities and words abound; but fear thou God.
  • ASV

    For in the multitude of dreams there are vanities, and in many words: but fear thou God.
  • WEB

    For in the multitude of dreams there are vanities, as well as in many words: but you must fear God.
  • NASB

    If you see oppression of the poor, and violation of rights and justice in the realm, do not be shocked by the fact, for the high official has another higher than he watching him and above these are others higher still--.
  • ESV

    For when dreams increase and words grow many, there is vanity; but God is the one you must fear.
  • RV

    For {cf15i thus it cometh to pass} through the multitude of dreams and vanities and many words: but fear thou God.
  • RSV

    For when dreams increase, empty words grow many: but do you fear God.
  • NKJV

    For in the multitude of dreams and many words there is also vanity. But fear God.
  • MKJV

    For in the multitude of dreams, both words and vanities abound; but fear God.
  • AKJV

    For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear you God.
  • NRSV

    With many dreams come vanities and a multitude of words; but fear God.
  • NIV

    Much dreaming and many words are meaningless. Therefore stand in awe of God.
  • NIRV

    Dreaming too much and talking too much are meaningless. So have respect for God.
  • NLT

    Talk is cheap, like daydreams and other useless activities. Fear God instead.
  • MSG

    But against all illusion and fantasy and empty talk There's always this rock foundation: Fear God!
  • GNB

    No matter how much you dream, how much useless work you do, or how much you talk, you must still stand in awe of God.
  • NET

    Just as there is futility in many dreams, so also in many words. Therefore, fear God!
  • ERVEN

    You should not let your useless dreams and bragging bring you trouble. You should respect God.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References