தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
28. சேயீரில் குடியிருக்கிற ஏசாவின் புத்திரரும், ஆர் பட்டணத்தில் குடியிருக்கிற மோவாபியரும் எனக்குச் செய்ததுபோல, நீரும், நான் யோர்தானைக் கடந்து, எங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் எங்களுக்குக் கொடுக்கிற தேசத்தில் சேருமட்டும்,

ERVTA
28. நாங்கள் உண்ணும் உணவுக்கோ, அல்லது குடிக்கும் தண்ணீருக்கோ வெள்ளிக் காசுகளைத் தருகிறோம். உங்கள் நாட்டின் வழியாகச் செல்வதற்கு மட்டுமே நாங்கள் விரும்புகிறோம்.

IRVTA
28. சேயீரில் குடியிருக்கிற ஏசாவின் சந்ததியினரும், ஆர் பட்டணத்தில் குடியிருக்கிற மோவாபியர்களும் எனக்குச் செய்ததுபோல, நான் யோர்தான் நதியைக் கடந்து, எங்கள் தேவனாகிய யெகோவா எங்களுக்குக் கொடுக்கிற தேசத்தில் சேரும்வரை,

ECTA
28. நீர் எமக்கு உணவை விலைக்குத் தாரும். நாங்கள் உண்போம். எமக்கு நீரை விலைக்குத் தாரும், நாங்கள் பருகுவோம். நாங்கள் கால்நடையாய்க் கடந்து போக மட்டும் அனுமதி கொடும்.

RCTA
28. எங்களுக்கு உண்ண உணவு வகைகளையும் குடிக்கத் தண்ணீரையும் நீர் விலைக்குத் தரவேண்டும். நாங்கள் கடந்து போக உத்தரவு மட்டும் கொடும்.

OCVTA
28. நாங்கள் சாப்பிடுவதற்காக உணவையும், குடிக்கத் தண்ணீரையும் விலைக்குக் கொடுங்கள். வெள்ளிப்பணத்தை அதன் விலையாகச் செலுத்துவோம். நாங்கள் கால்நடையாய் கடந்துபோகுமட்டும் அனுமதியுங்கள்.



KJV
28. Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;

AMP
28. You shall sell me food to eat and sell me water to drink; only let me walk through,

KJVP
28. Thou shalt sell H7666 me meat H400 NMS for money H3701 BD-NMS , that I may eat H398 ; and give H5414 VQY2MS me water H4325 W-NMD for money H3701 BD-NMS , that I may drink H8354 : only H7535 ADV I will pass through H5674 on my feet H7272 ;

YLT
28. food for money thou dost sell me, and I have eaten; and water for money thou dost give to me, and I have drunk; only, let me pass over on my feet, --

ASV
28. Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet,

WEB
28. You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet,

NASB
28. For the food I eat which you will supply, and for the water you give me to drink, you shall be paid in silver. Only let me march through,

ESV
28. You shall sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink. Only let me pass through on foot,

RV
28. Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet;

RSV
28. You shall sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink; only let me pass through on foot,

NKJV
28. 'You shall sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink; only let me pass through on foot,

MKJV
28. You shall sell me food for silver, so that I may eat, and give me water for silver so that I may drink. Only I will pass through on my feet,

AKJV
28. You shall sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;

NRSV
28. You shall sell me food for money, so that I may eat, and supply me water for money, so that I may drink. Only allow me to pass through on foot--

NIV
28. Sell us food to eat and water to drink for their price in silver. Only let us pass through on foot--

NIRV
28. We'll pay you the right amount of silver for food to eat and water to drink. Just let us walk through your country.

NLT
28. Sell us food to eat and water to drink, and we will pay for it. All we want is permission to pass through your land.

MSG
28. I'll pay you for any food or water we might need. Let me walk through.

GNB
28. We will pay for the food we eat and the water we drink. All we want to do is to pass through your country,

NET
28. Sell me food for cash so that I can eat and sell me water to drink. Just allow me to go through on foot,

ERVEN
28. We will pay you in silver for any food we eat or any water we drink. We only want to march through your country.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 37
  • சேயீரில் குடியிருக்கிற ஏசாவின் புத்திரரும், ஆர் பட்டணத்தில் குடியிருக்கிற மோவாபியரும் எனக்குச் செய்ததுபோல, நீரும், நான் யோர்தானைக் கடந்து, எங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் எங்களுக்குக் கொடுக்கிற தேசத்தில் சேருமட்டும்,
  • ERVTA

    நாங்கள் உண்ணும் உணவுக்கோ, அல்லது குடிக்கும் தண்ணீருக்கோ வெள்ளிக் காசுகளைத் தருகிறோம். உங்கள் நாட்டின் வழியாகச் செல்வதற்கு மட்டுமே நாங்கள் விரும்புகிறோம்.
  • IRVTA

    சேயீரில் குடியிருக்கிற ஏசாவின் சந்ததியினரும், ஆர் பட்டணத்தில் குடியிருக்கிற மோவாபியர்களும் எனக்குச் செய்ததுபோல, நான் யோர்தான் நதியைக் கடந்து, எங்கள் தேவனாகிய யெகோவா எங்களுக்குக் கொடுக்கிற தேசத்தில் சேரும்வரை,
  • ECTA

    நீர் எமக்கு உணவை விலைக்குத் தாரும். நாங்கள் உண்போம். எமக்கு நீரை விலைக்குத் தாரும், நாங்கள் பருகுவோம். நாங்கள் கால்நடையாய்க் கடந்து போக மட்டும் அனுமதி கொடும்.
  • RCTA

    எங்களுக்கு உண்ண உணவு வகைகளையும் குடிக்கத் தண்ணீரையும் நீர் விலைக்குத் தரவேண்டும். நாங்கள் கடந்து போக உத்தரவு மட்டும் கொடும்.
  • OCVTA

    நாங்கள் சாப்பிடுவதற்காக உணவையும், குடிக்கத் தண்ணீரையும் விலைக்குக் கொடுங்கள். வெள்ளிப்பணத்தை அதன் விலையாகச் செலுத்துவோம். நாங்கள் கால்நடையாய் கடந்துபோகுமட்டும் அனுமதியுங்கள்.
  • KJV

    Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
  • AMP

    You shall sell me food to eat and sell me water to drink; only let me walk through,
  • KJVP

    Thou shalt sell H7666 me meat H400 NMS for money H3701 BD-NMS , that I may eat H398 ; and give H5414 VQY2MS me water H4325 W-NMD for money H3701 BD-NMS , that I may drink H8354 : only H7535 ADV I will pass through H5674 on my feet H7272 ;
  • YLT

    food for money thou dost sell me, and I have eaten; and water for money thou dost give to me, and I have drunk; only, let me pass over on my feet, --
  • ASV

    Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet,
  • WEB

    You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet,
  • NASB

    For the food I eat which you will supply, and for the water you give me to drink, you shall be paid in silver. Only let me march through,
  • ESV

    You shall sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink. Only let me pass through on foot,
  • RV

    Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet;
  • RSV

    You shall sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink; only let me pass through on foot,
  • NKJV

    'You shall sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink; only let me pass through on foot,
  • MKJV

    You shall sell me food for silver, so that I may eat, and give me water for silver so that I may drink. Only I will pass through on my feet,
  • AKJV

    You shall sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
  • NRSV

    You shall sell me food for money, so that I may eat, and supply me water for money, so that I may drink. Only allow me to pass through on foot--
  • NIV

    Sell us food to eat and water to drink for their price in silver. Only let us pass through on foot--
  • NIRV

    We'll pay you the right amount of silver for food to eat and water to drink. Just let us walk through your country.
  • NLT

    Sell us food to eat and water to drink, and we will pay for it. All we want is permission to pass through your land.
  • MSG

    I'll pay you for any food or water we might need. Let me walk through.
  • GNB

    We will pay for the food we eat and the water we drink. All we want to do is to pass through your country,
  • NET

    Sell me food for cash so that I can eat and sell me water to drink. Just allow me to go through on foot,
  • ERVEN

    We will pay you in silver for any food we eat or any water we drink. We only want to march through your country.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 37
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References