தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கொலோசெயர்
TOV
24. எதைச் செய்தாலும், அதை மனுஷர்களுக்கென்று செய்யாமல், கர்த்தருக்கென்றே மனப்பூர்வமாய்ச் செய்யுங்கள்.

ERVTA
24. நீங்கள் உங்களுக்குரிய விருதை கர்த்தரிடம் இருந்து பெறுவீர்கள் என்பதை ஞாபகத்தில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள். வாக்களித்தபடி அவர் உங்களுக்குத் தருவார். நீங்கள் கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவுக்கு சேவை செய்கிறீர்கள்.

IRVTA
24. எதைச்செய்தாலும், அதை மனிதர்களுக்கென்று செய்யாமல், கர்த்தருக்கென்றே மனப்பூர்வமாகச் செய்யுங்கள்.

ECTA
24. அதற்குக் கைம்மாறாக ஆண்டவர் உங்களுக்கு உரிமைப்பேறு அருளுவார் என்பது தெரியும் அல்லவா? நீங்கள் உங்கள் ஆண்டவர் கிறிஸ்துவுக்காகவே வேலை செய்யுங்கள்.

RCTA
24. அதற்குக் கைம்மாறாக ஆண்டவர் உங்களைத் தம் வாரிசுகளாக்குவார் என உங்களுக்குத் தெரியுமன்றோ? நீங்கள் ஊழியம் செய்யவேண்டியது ஆண்டவராகிய கிறிஸ்துவுக்கே.

OCVTA
24. உங்களுக்கான வெகுமதியாக உரிமைச்சொத்தை கர்த்தரிடமிருந்து பெற்றுக்கொள்வீர்கள் என்று அறிவீர்களே. கிறிஸ்துவாகிய கர்த்தருக்கே நீங்கள் ஊழியம் செய்கிறீர்கள்.



KJV
24. Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

AMP
24. Knowing [with all certainty] that it is from the Lord [and not from men] that you will receive the inheritance which is your [real] reward. [The One Whom] you are actually serving [is] the Lord Christ (the Messiah).

KJVP
24. Knowing G1492 V-RAP-NPM that G3754 CONJ of G575 PREP the Lord G2962 N-GSM ye shall receive G618 the G3588 T-ASF reward G469 N-ASF of G3588 T-DSM the G3588 T-DSM inheritance G2817 N-GSF ; for G1063 CONJ ye serve G1398 V-PAI-2P the G3588 T-GSF Lord G2962 N-DSM Christ G5547 N-DSM .

YLT
24. having known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance -- for the Lord Christ ye serve;

ASV
24. knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.

WEB
24. knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.

NASB
24. knowing that you will receive from the Lord the due payment of the inheritance; be slaves of the Lord Christ.

ESV
24. knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ.

RV
24. knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.

RSV
24. knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward; you are serving the Lord Christ.

NKJV
24. knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.

MKJV
24. knowing that from the Lord you shall receive the reward of the inheritance. For you serve the Lord Christ.

AKJV
24. Knowing that of the Lord you shall receive the reward of the inheritance: for you serve the Lord Christ.

NRSV
24. since you know that from the Lord you will receive the inheritance as your reward; you serve the Lord Christ.

NIV
24. since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.

NIRV
24. Work because you know that you will finally receive as a reward what the Lord wants you to have. You are serving the Lord Christ.

NLT
24. Remember that the Lord will give you an inheritance as your reward, and that the Master you are serving is Christ.

MSG
24. confident that you'll get paid in full when you come into your inheritance. Keep in mind always that the ultimate Master you're serving is Christ.

GNB
24. Remember that the Lord will give you as a reward what he has kept for his people. For Christ is the real Master you serve.

NET
24. because you know that you will receive your inheritance from the Lord as the reward. Serve the Lord Christ.

ERVEN
24. Remember that you will receive your reward from the Lord, who will give you what he promised his people. You are serving the Lord Christ.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 25
  • எதைச் செய்தாலும், அதை மனுஷர்களுக்கென்று செய்யாமல், கர்த்தருக்கென்றே மனப்பூர்வமாய்ச் செய்யுங்கள்.
  • ERVTA

    நீங்கள் உங்களுக்குரிய விருதை கர்த்தரிடம் இருந்து பெறுவீர்கள் என்பதை ஞாபகத்தில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள். வாக்களித்தபடி அவர் உங்களுக்குத் தருவார். நீங்கள் கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவுக்கு சேவை செய்கிறீர்கள்.
  • IRVTA

    எதைச்செய்தாலும், அதை மனிதர்களுக்கென்று செய்யாமல், கர்த்தருக்கென்றே மனப்பூர்வமாகச் செய்யுங்கள்.
  • ECTA

    அதற்குக் கைம்மாறாக ஆண்டவர் உங்களுக்கு உரிமைப்பேறு அருளுவார் என்பது தெரியும் அல்லவா? நீங்கள் உங்கள் ஆண்டவர் கிறிஸ்துவுக்காகவே வேலை செய்யுங்கள்.
  • RCTA

    அதற்குக் கைம்மாறாக ஆண்டவர் உங்களைத் தம் வாரிசுகளாக்குவார் என உங்களுக்குத் தெரியுமன்றோ? நீங்கள் ஊழியம் செய்யவேண்டியது ஆண்டவராகிய கிறிஸ்துவுக்கே.
  • OCVTA

    உங்களுக்கான வெகுமதியாக உரிமைச்சொத்தை கர்த்தரிடமிருந்து பெற்றுக்கொள்வீர்கள் என்று அறிவீர்களே. கிறிஸ்துவாகிய கர்த்தருக்கே நீங்கள் ஊழியம் செய்கிறீர்கள்.
  • KJV

    Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
  • AMP

    Knowing with all certainty that it is from the Lord and not from men that you will receive the inheritance which is your real reward. The One Whom you are actually serving is the Lord Christ (the Messiah).
  • KJVP

    Knowing G1492 V-RAP-NPM that G3754 CONJ of G575 PREP the Lord G2962 N-GSM ye shall receive G618 the G3588 T-ASF reward G469 N-ASF of G3588 T-DSM the G3588 T-DSM inheritance G2817 N-GSF ; for G1063 CONJ ye serve G1398 V-PAI-2P the G3588 T-GSF Lord G2962 N-DSM Christ G5547 N-DSM .
  • YLT

    having known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance -- for the Lord Christ ye serve;
  • ASV

    knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
  • WEB

    knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • NASB

    knowing that you will receive from the Lord the due payment of the inheritance; be slaves of the Lord Christ.
  • ESV

    knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ.
  • RV

    knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
  • RSV

    knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward; you are serving the Lord Christ.
  • NKJV

    knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • MKJV

    knowing that from the Lord you shall receive the reward of the inheritance. For you serve the Lord Christ.
  • AKJV

    Knowing that of the Lord you shall receive the reward of the inheritance: for you serve the Lord Christ.
  • NRSV

    since you know that from the Lord you will receive the inheritance as your reward; you serve the Lord Christ.
  • NIV

    since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
  • NIRV

    Work because you know that you will finally receive as a reward what the Lord wants you to have. You are serving the Lord Christ.
  • NLT

    Remember that the Lord will give you an inheritance as your reward, and that the Master you are serving is Christ.
  • MSG

    confident that you'll get paid in full when you come into your inheritance. Keep in mind always that the ultimate Master you're serving is Christ.
  • GNB

    Remember that the Lord will give you as a reward what he has kept for his people. For Christ is the real Master you serve.
  • NET

    because you know that you will receive your inheritance from the Lord as the reward. Serve the Lord Christ.
  • ERVEN

    Remember that you will receive your reward from the Lord, who will give you what he promised his people. You are serving the Lord Christ.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References