தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
32. அகிரிப்பா பெஸ்துவை நோக்கி: இந்த மனுஷன் இராயனுக்கு அபயமிடாதிருந்தானானால், இவனை விடுதலைபண்ணலாகும் என்றான்.

ERVTA
32. அகிரிப்பா பெஸ்துவை நோக்கி, “அவன் மட்டும் இராயரிடம் விண்ணப்பிக்காமலிருந்திருந்தால் அவன் விடுதலை செய்யப்பட்டிருக்கலாம்” என்றான்.

IRVTA
32. அகிரிப்பா பெஸ்துவைப் பார்த்து: இந்த மனிதன் இராயனுக்கு மேல்முறையீடு செய்யாதிருந்தானானால், இவனை விடுதலை செய்யமுடியும் என்றான்.

ECTA
32. அகிரிப்பா பெஸ்துவிடம், "இவர் சீசரே தம்மை விசாரிக்க வேண்டும் என்று கேட்டிராவிட்டால் இவரை விடுவித்திருக்கலாம்" என்று கூறினார்.

RCTA
32. அகிரிப்பா பெஸ்துவிடம் "இவ்வழக்கு செசாரிடம் செல்ல வேண்டுமன்று இவன் சொல்லாதிருந்தால் இவனை விடுதலை செய்திருக்கலாமே" என்றான்.

OCVTA
32. அப்பொழுது அகிரிப்பா பெஸ்துவிடம், “இவன் ரோமப் பேரரசனுக்கு மேல்முறையீடு செய்யாமல் இருந்திருந்தால், இவனை விடுவித்திருக்கலாம்” என்றான்.



KJV
32. Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.

AMP
32. And Agrippa said to Festus, This man could have been set at liberty if he had not appealed to Caesar.

KJVP
32. Then G1161 CONJ said G5346 V-IXI-3S Agrippa G67 N-NSM unto Festus G5347 N-DSM , This G3588 T-NSM man G444 N-NSM might G1410 V-INI-3S have been set at liberty G630 V-RPN , if G1487 COND he had not G3361 PRT-N appealed G1941 V-LDI-3S unto Caesar G2541 N-ASM .

YLT
32. and Agrippa said to Festus, `This man might have been released if he had not appealed to Caesar.`

ASV
32. And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.

WEB
32. Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar."

NASB
32. And Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."

ESV
32. And Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."

RV
32. And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.

RSV
32. And Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."

NKJV
32. Then Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar."

MKJV
32. And Agrippa said to Festus, This man might have been set at liberty if he had not appealed to Caesar.

AKJV
32. Then said Agrippa to Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Caesar.

NRSV
32. Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to the emperor."

NIV
32. Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."

NIRV
32. Agrippa said to Festus, "This man could have been set free. But he has made an appeal to Caesar."

NLT
32. And Agrippa said to Festus, "He could have been set free if he hadn't appealed to Caesar."

MSG
32. Agrippa told Festus, "He could be set free right now if he hadn't requested the hearing before Caesar."

GNB
32. And Agrippa said to Festus, "This man could have been released if he had not appealed to the Emperor."

NET
32. Agrippa said to Festus, "This man could have been released if he had not appealed to Caesar."

ERVEN
32. And Agrippa said to Festus, "We could let him go free, but he has asked to see Caesar. "



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 32
  • அகிரிப்பா பெஸ்துவை நோக்கி: இந்த மனுஷன் இராயனுக்கு அபயமிடாதிருந்தானானால், இவனை விடுதலைபண்ணலாகும் என்றான்.
  • ERVTA

    அகிரிப்பா பெஸ்துவை நோக்கி, “அவன் மட்டும் இராயரிடம் விண்ணப்பிக்காமலிருந்திருந்தால் அவன் விடுதலை செய்யப்பட்டிருக்கலாம்” என்றான்.
  • IRVTA

    அகிரிப்பா பெஸ்துவைப் பார்த்து: இந்த மனிதன் இராயனுக்கு மேல்முறையீடு செய்யாதிருந்தானானால், இவனை விடுதலை செய்யமுடியும் என்றான்.
  • ECTA

    அகிரிப்பா பெஸ்துவிடம், "இவர் சீசரே தம்மை விசாரிக்க வேண்டும் என்று கேட்டிராவிட்டால் இவரை விடுவித்திருக்கலாம்" என்று கூறினார்.
  • RCTA

    அகிரிப்பா பெஸ்துவிடம் "இவ்வழக்கு செசாரிடம் செல்ல வேண்டுமன்று இவன் சொல்லாதிருந்தால் இவனை விடுதலை செய்திருக்கலாமே" என்றான்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அகிரிப்பா பெஸ்துவிடம், “இவன் ரோமப் பேரரசனுக்கு மேல்முறையீடு செய்யாமல் இருந்திருந்தால், இவனை விடுவித்திருக்கலாம்” என்றான்.
  • KJV

    Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
  • AMP

    And Agrippa said to Festus, This man could have been set at liberty if he had not appealed to Caesar.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ said G5346 V-IXI-3S Agrippa G67 N-NSM unto Festus G5347 N-DSM , This G3588 T-NSM man G444 N-NSM might G1410 V-INI-3S have been set at liberty G630 V-RPN , if G1487 COND he had not G3361 PRT-N appealed G1941 V-LDI-3S unto Caesar G2541 N-ASM .
  • YLT

    and Agrippa said to Festus, `This man might have been released if he had not appealed to Caesar.`
  • ASV

    And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
  • WEB

    Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar."
  • NASB

    And Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."
  • ESV

    And Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."
  • RV

    And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
  • RSV

    And Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."
  • NKJV

    Then Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar."
  • MKJV

    And Agrippa said to Festus, This man might have been set at liberty if he had not appealed to Caesar.
  • AKJV

    Then said Agrippa to Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Caesar.
  • NRSV

    Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to the emperor."
  • NIV

    Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."
  • NIRV

    Agrippa said to Festus, "This man could have been set free. But he has made an appeal to Caesar."
  • NLT

    And Agrippa said to Festus, "He could have been set free if he hadn't appealed to Caesar."
  • MSG

    Agrippa told Festus, "He could be set free right now if he hadn't requested the hearing before Caesar."
  • GNB

    And Agrippa said to Festus, "This man could have been released if he had not appealed to the Emperor."
  • NET

    Agrippa said to Festus, "This man could have been released if he had not appealed to Caesar."
  • ERVEN

    And Agrippa said to Festus, "We could let him go free, but he has asked to see Caesar. "
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 32
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References