தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
2. அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியனும் யூதரில் முதன்மையானவர்களும் அவனிடத்தில் வந்து, பவுலுக்கு விரோதமாகப் பிராதுபண்ணி,

ERVTA
2. தலைமை ஆசாரியரும் முக்கியமான யூதத் தலைவர்களும் பெஸ்துவுக்கு முன் பவுலுக்கு எதிராக வழக்குகளைத் தொடுத்தனர்.

IRVTA
2. அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியனும் யூதர்களில் முதன்மையானவர்களும் அவனிடத்தில் வந்து, பவுலுக்கு விரோதமாக முறையீடுசெய்து,

ECTA
2. தலைமைக் குருக்களும் யூத முதன்மைக் குடிமக்களும் பவுலுக்கு எதிராக அவரிடம் முறையிட்டுத் தங்களுக்குத் தயவு காட்டிப் பவுலை மீண்டும் எருசலேமுக்குக் கொண்டுவருமாறு வேண்டிக் கொண்டார்கள்;

RCTA
2. தலைமைக் குருக்களும் யூத முதல்வர்களும் பெஸ்துவிடம் சின்னப்பருக்கு எதிராக முறையிட்டனர்.

OCVTA
2. அங்கே தலைமை ஆசாரியர்களும், யூதத்தலைவர்களும் அவனிடம் வந்து பவுலுக்கு எதிரான குற்றச்சாட்டுகளை எடுத்துக் கூறினார்கள்.



KJV
2. Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,

AMP
2. And [there] the chief priests and the principal men of the Jews laid charges before him against Paul, and they kept begging and urging him,

KJVP
2. Then G1161 CONJ the G3588 T-NSM high priest G749 N-NSM and G2532 CONJ the G3588 T-NPM chief G4413 A-NPM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM informed G1718 V-AAI-3P him G846 P-DSM against G2596 PREP Paul G3972 N-GSM , and G2532 CONJ besought G3870 V-IAI-3P him G846 P-ASM ,

YLT
2. and the chief priest and the principal men of the Jews made manifest to him [the things] against Paul, and were calling on him,

ASV
2. And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him,

WEB
2. Then the high priest and the principal men of the Jews informed him against Paul, and they begged him,

NASB
2. where the chief priests and Jewish leaders presented him their formal charges against Paul. They asked him

ESV
2. And the chief priests and the principal men of the Jews laid out their case against Paul, and they urged him,

RV
2. And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him,

RSV
2. And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they urged him,

NKJV
2. Then the high priest and the chief men of the Jews informed him against Paul; and they petitioned him,

MKJV
2. And the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and they begged him

AKJV
2. Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and sought him,

NRSV
2. where the chief priests and the leaders of the Jews gave him a report against Paul. They appealed to him

NIV
2. where the chief priests and Jewish leaders appeared before him and presented the charges against Paul.

NIRV
2. There the chief priests and Jewish leaders came to him and brought their charges against Paul.

NLT
2. where the leading priests and other Jewish leaders met with him and made their accusations against Paul.

MSG
2. The high priests and top leaders renewed their vendetta against Paul.

GNB
2. where the chief priests and the Jewish leaders brought their charges against Paul. They begged Festus

NET
2. So the chief priests and the most prominent men of the Jews brought formal charges against Paul to him.

ERVEN
2. The leading priests and the important Jewish leaders made charges against Paul before Festus.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 27
  • அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியனும் யூதரில் முதன்மையானவர்களும் அவனிடத்தில் வந்து, பவுலுக்கு விரோதமாகப் பிராதுபண்ணி,
  • ERVTA

    தலைமை ஆசாரியரும் முக்கியமான யூதத் தலைவர்களும் பெஸ்துவுக்கு முன் பவுலுக்கு எதிராக வழக்குகளைத் தொடுத்தனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியனும் யூதர்களில் முதன்மையானவர்களும் அவனிடத்தில் வந்து, பவுலுக்கு விரோதமாக முறையீடுசெய்து,
  • ECTA

    தலைமைக் குருக்களும் யூத முதன்மைக் குடிமக்களும் பவுலுக்கு எதிராக அவரிடம் முறையிட்டுத் தங்களுக்குத் தயவு காட்டிப் பவுலை மீண்டும் எருசலேமுக்குக் கொண்டுவருமாறு வேண்டிக் கொண்டார்கள்;
  • RCTA

    தலைமைக் குருக்களும் யூத முதல்வர்களும் பெஸ்துவிடம் சின்னப்பருக்கு எதிராக முறையிட்டனர்.
  • OCVTA

    அங்கே தலைமை ஆசாரியர்களும், யூதத்தலைவர்களும் அவனிடம் வந்து பவுலுக்கு எதிரான குற்றச்சாட்டுகளை எடுத்துக் கூறினார்கள்.
  • KJV

    Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,
  • AMP

    And there the chief priests and the principal men of the Jews laid charges before him against Paul, and they kept begging and urging him,
  • KJVP

    Then G1161 CONJ the G3588 T-NSM high priest G749 N-NSM and G2532 CONJ the G3588 T-NPM chief G4413 A-NPM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM informed G1718 V-AAI-3P him G846 P-DSM against G2596 PREP Paul G3972 N-GSM , and G2532 CONJ besought G3870 V-IAI-3P him G846 P-ASM ,
  • YLT

    and the chief priest and the principal men of the Jews made manifest to him the things against Paul, and were calling on him,
  • ASV

    And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him,
  • WEB

    Then the high priest and the principal men of the Jews informed him against Paul, and they begged him,
  • NASB

    where the chief priests and Jewish leaders presented him their formal charges against Paul. They asked him
  • ESV

    And the chief priests and the principal men of the Jews laid out their case against Paul, and they urged him,
  • RV

    And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him,
  • RSV

    And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they urged him,
  • NKJV

    Then the high priest and the chief men of the Jews informed him against Paul; and they petitioned him,
  • MKJV

    And the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and they begged him
  • AKJV

    Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and sought him,
  • NRSV

    where the chief priests and the leaders of the Jews gave him a report against Paul. They appealed to him
  • NIV

    where the chief priests and Jewish leaders appeared before him and presented the charges against Paul.
  • NIRV

    There the chief priests and Jewish leaders came to him and brought their charges against Paul.
  • NLT

    where the leading priests and other Jewish leaders met with him and made their accusations against Paul.
  • MSG

    The high priests and top leaders renewed their vendetta against Paul.
  • GNB

    where the chief priests and the Jewish leaders brought their charges against Paul. They begged Festus
  • NET

    So the chief priests and the most prominent men of the Jews brought formal charges against Paul to him.
  • ERVEN

    The leading priests and the important Jewish leaders made charges against Paul before Festus.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References