TOV
23. அவன் தேவனுக்கு மகிமையைச் செலுத்தாதபடியினால் உடனே கர்த்தருடைய தூதன் அவனை அடித்தான்; அவன் புழுப்புழுத்து இறந்தான்.
ERVTA
23. ஏரோது இந்த வாழ்த்தைத் தனக்குரியதாக ஏற்றுக்கொண்டு, தேவனுக்குரிய மகிமையை அளிக்கவில்லை. எனவே கர்த்தரின் தூதன் ஒருவன் அவனை நோய்வாய்ப்படச் செய்தான். அவன் உள்ளே புழுக்களால் உண்ணப்பட்டு இறந்தான்.
IRVTA
23. அவன் தேவனுக்கு மகிமையைச் செலுத்தாதபடியினால் உடனே கர்த்தருடைய தூதன் அவனை அடித்தான்; அவன் புழுப்புழுத்து மரித்தான்.
ECTA
23. உடனே ஆண்டவரின் தூதர் அவனை அடித்தார். ஏனெனில் அவன் கடவுளைப் பெருமைப்படுத்தவில்லை; அவன் புழுத்துச் செத்தான்.
RCTA
23. அவன் கடவுளுக்கு மகிமை செலுத்தாததினால், ஆண்டவரின் தூதர் அவனை உடனே தண்டிக்கவே, அவன் புழுத்துச் செத்தான்.
OCVTA
23. உடனே கர்த்தருடைய தூதன் ஒருவன் ஏரோதை அடித்தான். ஏனெனில், ஏரோது இறைவனுக்குரிய மகிமையை அவருக்குக் கொடுக்கவில்லை. ஆகவே, அவன் புழுப்புழுத்துச் செத்தான்.
KJV
23. And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
AMP
23. And at once an angel of the Lord smote him and cut him down, because he did not give God the glory (the preeminence and kingly majesty that belong to Him as the supreme Ruler); and he was eaten by worms and died.
KJVP
23. And G1161 CONJ immediately G3916 ADV the angel G32 N-NSM of the Lord G2962 N-GSM smote G3960 V-AAI-3S him G846 P-ASM , because G473 PREP he gave G1325 V-AAI-3S not G3756 PRT-N God G2316 N-DSM the G3588 T-DSM glory G1391 N-ASF : and G2532 CONJ he was G1096 V-2ADP-NSM eaten of worms G4662 A-NSM , and gave up the ghost G1634 V-AAI-3S .
YLT
23. and presently there smote him a messenger of the Lord, because he did not give the glory to God, and having been eaten of worms, he expired.
ASV
23. And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
WEB
23. Immediately an angel of the Lord struck him, because he didn't give God the glory, and he was eaten by worms and died.
NASB
23. At once the angel of the Lord struck him down because he did not ascribe the honor to God, and he was eaten by worms and breathed his last.
ESV
23. Immediately an angel of the Lord struck him down, because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and breathed his last.
RV
23. And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
RSV
23. Immediately an angel of the Lord smote him, because he did not give God the glory; and he was eaten by worms and died.
NKJV
23. Then immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give glory to God. And he was eaten by worms and died.
MKJV
23. And immediately the angel of the Lord struck him, because he did not give God the glory. And he was eaten by worms and gave up the spirit.
AKJV
23. And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
NRSV
23. And immediately, because he had not given the glory to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
NIV
23. Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
NIRV
23. Right away an angel of the Lord struck Herod down. Herod had not given praise to God. So he was eaten by worms and died.
NLT
23. Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people's worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died.
MSG
23. That was the last straw. God had had enough of Herod's arrogance and sent an angel to strike him down. Herod had given God no credit for anything. Down he went. Rotten to the core, a maggoty old man if there ever was one, he died.
GNB
23. At once the angel of the Lord struck Herod down, because he did not give honor to God. He was eaten by worms and died.
NET
23. Immediately an angel of the Lord struck Herod down because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.
ERVEN
23. Herod did not give the glory to God. So an angel of the Lord caused him to get sick. He was eaten by worms inside him, and he died.