தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
21. ஆதலால், யோவான் ஞானஸ்நானம்கொடுத்த நாள்முதற்கொண்டு, கர்த்தராகிய இயேசுவானவர் நம்மிடத்திலிருந்து உயர எடுத்துக்கொள்ளப்பட்ட நாள்வரைக்கும்,

ERVTA
21. (21-22) “எனவே இன்னொருவன் நம்மோடு சேர்ந்துகொண்டு இயேசு உயிரோடு எழுந்ததற்கு சாட்சியாக இருக்கட்டும். ஆண்டவராகிய இயேசு நம்மோடு இருந்தபோது எப்போதும் நம்மோடு கூட இருந்த மனிதர்களில் ஒருவனாக அவன் இருத்தல் வேண்டும். யோவான் ஞானஸ்நானம் கொடுக்கத் தொடங்கியதிலிருந்து இயேசு பரலோகத்திற்கு அழைத்துக்கொள்ளப்பட்டது வரைக்கும் நம்மோடு இருந்தவனாக அவன் இருக்க வேண்டும்” என்றான்.

IRVTA
21. ஆதலால், யோவான் ஞானஸ்நானம் கொடுத்த நாள்முதற்கொண்டு, கர்த்தராகிய இயேசுவானவர் நம்மிடத்திலிருந்து உயர எடுத்துக்கொள்ளப்பட்ட நாள்வரை,

ECTA
21. ஆகையால் ஆண்டவர் இயேசுவின் உயிர்த்தெழுதலுக்குச் சாட்சியாய் விளங்க, அவர் நம்மிடையே செயல்பட்டக்காலத்தில் நம்மோடு இருந்த ஒருவரைச் சேர்த்துக்கொள்ள நாம் கூடி வரவேண்டியது தேவையாயிற்று.

RCTA
21. "ஆகையால், அருளப்பரின் ஞானஸ்நானம் முதல் ஆண்டவராகிய இயேசு நம் நடுவினின்று எடுத்துக் கொள்ளப்பெற்ற நாள்வரை,

OCVTA
21. எனவே கர்த்தராகிய இயேசு நமது மத்தியில் இருந்த காலம் முழுவதும் நம்மோடு இருந்த ஒருவரைத் தெரிந்தெடுப்பது அவசியமாகும்.



KJV
21. Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

AMP
21. So one of the [other] men who have accompanied us [apostles] during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

KJVP
21. Wherefore G3767 CONJ of G1163 V-PQI-3S these G3588 T-GPM men G435 N-GPM which have companied G4905 V-2AAP-GPM with us G2254 P-1DP all G3956 A-DSM the time G5550 N-DSM that PREP the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM Jesus G2424 N-NSM went in G1525 V-2AAI-3S and G2532 CONJ out G1831 V-2AAI-3S among G1909 PREP us G2248 P-1AP ,

YLT
21. `It behoveth, therefore, of the men who did go with us during all the time in which the Lord Jesus went in and went out among us,

ASV
21. Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,

WEB
21. Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

NASB
21. Therefore, it is necessary that one of the men who accompanied us the whole time the Lord Jesus came and went among us,

ESV
21. So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

RV
21. Of the men therefore which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,

RSV
21. So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

NKJV
21. "Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

MKJV
21. Therefore, it is right that one of these men who have companied with us all the time that the Lord Jesus came in and went out among us,

AKJV
21. Why of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

NRSV
21. So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

NIV
21. Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,

NIRV
21. So we need to choose someone to take his place. It will have to be a man who was with us the whole time the Lord Jesus lived among us.

NLT
21. "So now we must choose a replacement for Judas from among the men who were with us the entire time we were traveling with the Lord Jesus--

MSG
21. "Judas must now be replaced. The replacement must come from the company of men who stayed together with us

GNB
21. "So then, someone must join us as a witness to the resurrection of the Lord Jesus. He must be one of the men who were in our group during the whole time that the Lord Jesus traveled about with us, beginning from the time John preached his message of baptism until the day Jesus was taken up from us to heaven."

NET
21. Thus one of the men who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated with us,

ERVEN
21. "So now another man must join us and be a witness of Jesus' resurrection. He must be one of those men who were part of our group during all the time the Lord Jesus was with us. He must have been with us from the time John was baptizing people until the day when Jesus was carried up from us into heaven."



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 26
  • ஆதலால், யோவான் ஞானஸ்நானம்கொடுத்த நாள்முதற்கொண்டு, கர்த்தராகிய இயேசுவானவர் நம்மிடத்திலிருந்து உயர எடுத்துக்கொள்ளப்பட்ட நாள்வரைக்கும்,
  • ERVTA

    (21-22) “எனவே இன்னொருவன் நம்மோடு சேர்ந்துகொண்டு இயேசு உயிரோடு எழுந்ததற்கு சாட்சியாக இருக்கட்டும். ஆண்டவராகிய இயேசு நம்மோடு இருந்தபோது எப்போதும் நம்மோடு கூட இருந்த மனிதர்களில் ஒருவனாக அவன் இருத்தல் வேண்டும். யோவான் ஞானஸ்நானம் கொடுக்கத் தொடங்கியதிலிருந்து இயேசு பரலோகத்திற்கு அழைத்துக்கொள்ளப்பட்டது வரைக்கும் நம்மோடு இருந்தவனாக அவன் இருக்க வேண்டும்” என்றான்.
  • IRVTA

    ஆதலால், யோவான் ஞானஸ்நானம் கொடுத்த நாள்முதற்கொண்டு, கர்த்தராகிய இயேசுவானவர் நம்மிடத்திலிருந்து உயர எடுத்துக்கொள்ளப்பட்ட நாள்வரை,
  • ECTA

    ஆகையால் ஆண்டவர் இயேசுவின் உயிர்த்தெழுதலுக்குச் சாட்சியாய் விளங்க, அவர் நம்மிடையே செயல்பட்டக்காலத்தில் நம்மோடு இருந்த ஒருவரைச் சேர்த்துக்கொள்ள நாம் கூடி வரவேண்டியது தேவையாயிற்று.
  • RCTA

    "ஆகையால், அருளப்பரின் ஞானஸ்நானம் முதல் ஆண்டவராகிய இயேசு நம் நடுவினின்று எடுத்துக் கொள்ளப்பெற்ற நாள்வரை,
  • OCVTA

    எனவே கர்த்தராகிய இயேசு நமது மத்தியில் இருந்த காலம் முழுவதும் நம்மோடு இருந்த ஒருவரைத் தெரிந்தெடுப்பது அவசியமாகும்.
  • KJV

    Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
  • AMP

    So one of the other men who have accompanied us apostles during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
  • KJVP

    Wherefore G3767 CONJ of G1163 V-PQI-3S these G3588 T-GPM men G435 N-GPM which have companied G4905 V-2AAP-GPM with us G2254 P-1DP all G3956 A-DSM the time G5550 N-DSM that PREP the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM Jesus G2424 N-NSM went in G1525 V-2AAI-3S and G2532 CONJ out G1831 V-2AAI-3S among G1909 PREP us G2248 P-1AP ,
  • YLT

    `It behoveth, therefore, of the men who did go with us during all the time in which the Lord Jesus went in and went out among us,
  • ASV

    Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,
  • WEB

    Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
  • NASB

    Therefore, it is necessary that one of the men who accompanied us the whole time the Lord Jesus came and went among us,
  • ESV

    So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
  • RV

    Of the men therefore which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,
  • RSV

    So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
  • NKJV

    "Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
  • MKJV

    Therefore, it is right that one of these men who have companied with us all the time that the Lord Jesus came in and went out among us,
  • AKJV

    Why of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
  • NRSV

    So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
  • NIV

    Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,
  • NIRV

    So we need to choose someone to take his place. It will have to be a man who was with us the whole time the Lord Jesus lived among us.
  • NLT

    "So now we must choose a replacement for Judas from among the men who were with us the entire time we were traveling with the Lord Jesus--
  • MSG

    "Judas must now be replaced. The replacement must come from the company of men who stayed together with us
  • GNB

    "So then, someone must join us as a witness to the resurrection of the Lord Jesus. He must be one of the men who were in our group during the whole time that the Lord Jesus traveled about with us, beginning from the time John preached his message of baptism until the day Jesus was taken up from us to heaven."
  • NET

    Thus one of the men who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated with us,
  • ERVEN

    "So now another man must join us and be a witness of Jesus' resurrection. He must be one of those men who were part of our group during all the time the Lord Jesus was with us. He must have been with us from the time John was baptizing people until the day when Jesus was carried up from us into heaven."
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References