தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
6. அப்படியே தேசத்தைச் சுற்றிப்பார்க்கும்படி, அதைப் பகுத்துக்கொண்டு, ஆகாப் ஒரு வழியாயும், ஒபதியா வேறொரு வழியாயும் போனார்கள்.

ERVTA
6. நாட்டைப் பிரித்துக் கொண்டு ஒவ்வொருவரும் ஒரு பகுதிக்குத் தேடிப் போனார்கள். இருவரும் நாடு முழுக்கப் போனார்கள். ஆகாப் ஒரு திசையிலும் ஒபதியா இன்னொரு திசையிலும் போனார்கள்.

IRVTA
6. அப்படியே தேசத்தைச் சுற்றிப்பார்க்கும்படி, அதைப் பிரித்துக்கொண்டு, ஆகாப் ஒரு வழியாகவும், ஒபதியா வேறொரு வழியாகவும் போனார்கள்.

ECTA
6. சுற்றிப்பார்ப்பதற்கென நாட்டைப் பிரித்துக் கொண்டபின் ஆகாபு ஒரு திசையை நோக்கிச் சென்றார்; ஒபதியா மறுதிசையை நோக்கிச் சென்றார்.

RCTA
6. இருவரும் நாட்டைச் சுற்றிப் பார்க்கும்படி அதை இரு பகுதிகளாகப் பிரித்த பின்னர், ஆக்காப் ஒரு வழியாயும் அப்தியாசு வேறு வழியாயும் போனார்கள்.

OCVTA
6. எனவே அவர்கள் பார்க்கவேண்டிய நாட்டை இரண்டு பிரிவுகளாகப் பிரித்து, ஒரு பக்கமாக ஆகாபும், மற்றப் பக்கமாக ஒபதியாவும் போனார்கள்.



KJV
6. So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

AMP
6. So they divided the land between them to pass through it. Ahab went one way and Obadiah went another way, each by himself.

KJVP
6. So they divided H2505 the land H776 D-GFS between them to pass H5674 throughout it : Ahab H256 went H1980 VQQ3MS one H259 MMS way H1870 B-NMS by himself H905 L-CMS-3MS , and Obadiah H5662 went H1980 VQQ3MS another H259 MMS way H1870 B-NMS by himself H905 .

YLT
6. And they apportion to themselves the land, to pass over into it; Ahab hath gone in one way by himself, and Obadiah hath gone in another way by himself;

ASV
6. So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

WEB
6. So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

NASB
6. Dividing the land to explore between them, Ahab went one way by himself, Obadiah another way by himself.

ESV
6. So they divided the land between them to pass through it. Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.

RV
6. So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

RSV
6. So they divided the land between them to pass through it; Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.

NKJV
6. So they divided the land between them to explore it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

MKJV
6. And they divided the land between them to pass throughout it. Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

AKJV
6. So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

NRSV
6. So they divided the land between them to pass through it; Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.

NIV
6. So they divided the land they were to cover, Ahab going in one direction and Obadiah in another.

NIRV
6. So they decided where each of them would look. Ahab went in one direction. Obadiah went in another.

NLT
6. So they divided the land between them. Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

MSG
6. So they divided the country between them for the search--Ahab went one way, Obadiah the other.

GNB
6. They agreed on which part of the land each one would explore, and set off in different directions.

NET
6. They divided up the land between them; Ahab went one way and Obadiah went the other.

ERVEN
6. They decided where each of them would go to look for water. Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 46
  • அப்படியே தேசத்தைச் சுற்றிப்பார்க்கும்படி, அதைப் பகுத்துக்கொண்டு, ஆகாப் ஒரு வழியாயும், ஒபதியா வேறொரு வழியாயும் போனார்கள்.
  • ERVTA

    நாட்டைப் பிரித்துக் கொண்டு ஒவ்வொருவரும் ஒரு பகுதிக்குத் தேடிப் போனார்கள். இருவரும் நாடு முழுக்கப் போனார்கள். ஆகாப் ஒரு திசையிலும் ஒபதியா இன்னொரு திசையிலும் போனார்கள்.
  • IRVTA

    அப்படியே தேசத்தைச் சுற்றிப்பார்க்கும்படி, அதைப் பிரித்துக்கொண்டு, ஆகாப் ஒரு வழியாகவும், ஒபதியா வேறொரு வழியாகவும் போனார்கள்.
  • ECTA

    சுற்றிப்பார்ப்பதற்கென நாட்டைப் பிரித்துக் கொண்டபின் ஆகாபு ஒரு திசையை நோக்கிச் சென்றார்; ஒபதியா மறுதிசையை நோக்கிச் சென்றார்.
  • RCTA

    இருவரும் நாட்டைச் சுற்றிப் பார்க்கும்படி அதை இரு பகுதிகளாகப் பிரித்த பின்னர், ஆக்காப் ஒரு வழியாயும் அப்தியாசு வேறு வழியாயும் போனார்கள்.
  • OCVTA

    எனவே அவர்கள் பார்க்கவேண்டிய நாட்டை இரண்டு பிரிவுகளாகப் பிரித்து, ஒரு பக்கமாக ஆகாபும், மற்றப் பக்கமாக ஒபதியாவும் போனார்கள்.
  • KJV

    So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • AMP

    So they divided the land between them to pass through it. Ahab went one way and Obadiah went another way, each by himself.
  • KJVP

    So they divided H2505 the land H776 D-GFS between them to pass H5674 throughout it : Ahab H256 went H1980 VQQ3MS one H259 MMS way H1870 B-NMS by himself H905 L-CMS-3MS , and Obadiah H5662 went H1980 VQQ3MS another H259 MMS way H1870 B-NMS by himself H905 .
  • YLT

    And they apportion to themselves the land, to pass over into it; Ahab hath gone in one way by himself, and Obadiah hath gone in another way by himself;
  • ASV

    So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • WEB

    So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • NASB

    Dividing the land to explore between them, Ahab went one way by himself, Obadiah another way by himself.
  • ESV

    So they divided the land between them to pass through it. Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.
  • RV

    So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • RSV

    So they divided the land between them to pass through it; Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.
  • NKJV

    So they divided the land between them to explore it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • MKJV

    And they divided the land between them to pass throughout it. Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • AKJV

    So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • NRSV

    So they divided the land between them to pass through it; Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.
  • NIV

    So they divided the land they were to cover, Ahab going in one direction and Obadiah in another.
  • NIRV

    So they decided where each of them would look. Ahab went in one direction. Obadiah went in another.
  • NLT

    So they divided the land between them. Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • MSG

    So they divided the country between them for the search--Ahab went one way, Obadiah the other.
  • GNB

    They agreed on which part of the land each one would explore, and set off in different directions.
  • NET

    They divided up the land between them; Ahab went one way and Obadiah went the other.
  • ERVEN

    They decided where each of them would go to look for water. Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 46
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References