தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
25. அப்பொழுது எலியா பாகாலின் தீர்க்கதரிசிகளை நோக்கி: நீங்கள் அநேகரானதால் நீங்களே முந்தி ஒரு காளையைத் தெரிந்துகொண்டு அதை ஆயத்தம்பண்ணி, நெருப்புப்போடாமல் உங்கள் தேவனுடைய நாமத்தைச் சொல்லிக் கூப்பிடுங்கள் என்றான்.

ERVTA
25. எலியா பாகாலின் தீர்க்கதரிசிகளிடம், “நீங்கள் நிறையபேர் இருக்கிறீர்கள். முதலில் போய் ஒரு காளையைத் தேர்ந்தெடுங்கள். அதைத் தயார் செய்து உங்கள் தெய்வத்தை வேண்டுங்கள். ஆனால் நெருப்பிடவேண்டாம்” என்றான்.

IRVTA
25. அப்பொழுது எலியா பாகாலின் தீர்க்கதரிசிகளை நோக்கி: நீங்கள் அநேகராக இருப்பதால் நீங்களே முந்தி ஒரு காளையைத் தெரிந்துகொண்டு அதை ஆயத்தம்செய்து, நெருப்புப்போடாமல் உங்கள் தெய்வத்தினுடைய நாமத்தைச் சொல்லிக் கூப்பிடுங்கள் என்றான்.

ECTA
25. பிறகு எலியா பாகாலின் பொய்வாக்கினரிடம், "நீங்கள் அதிகம் பேராய் இருப்பதால் "முதலில் நீங்கள் ஒரு காளையைத் தேர்ந்தெடுத்துத் தயார் செய்யுங்கள்; ஆனால் நெருப்பு மூட்டாதீர்கள்" என்றார்.

RCTA
25. அப்போது எலியாசு பாவாலின் தீர்க்கதரிசிகளை நோக்கி, "நீங்கள் பலராய் இருப்பதால், நீங்களே முதலில் ஒரு காளையைத் தேர்ந்து கொண்டு அதைத் தயார் செய்து தீப்போடாமல் உங்கள் தெய்வங்களின் பெயரை மட்டும் சொல்லி அழைத்து வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்" என்றார்.

OCVTA
25. எலியா பாகாலின் இறைவாக்கினரைப் பார்த்து, “நீங்கள் அதிகம் பேராய் இருப்பதனால், முதலில் நீங்கள் ஒரு காளையைத் தெரிந்தெடுத்து, ஆயத்தப்படுத்தி, உங்கள் தெய்வத்தைக் கூப்பிடுங்கள். ஆனால் நெருப்புக் கொழுத்தக் கூடாது” என்றான்.



KJV
25. And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress [it] first; for ye [are] many; and call on the name of your gods, but put no fire [under. ]

AMP
25. Elijah said to the prophets of Baal, Choose one bull for yourselves and dress it first, for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it.

KJVP
25. And Elijah H452 said H559 W-VQY3MS unto the prophets H5030 of Baal H1168 , Choose H977 you one H259 D-AMS bullock H6499 for yourselves , and dress H6213 [ it ] first H7223 ; for H3588 CONJ ye H859 PPRO-2MS [ are ] many H7227 ; and call H7121 on the name H8034 B-CMS of your gods H430 , but put H7760 no H3808 NADV fire H784 W-NMS [ under ] .

YLT
25. And Elijah saith to the prophets of Baal, `Choose for you the one bullock, and prepare first, for ye [are] the multitude, and call ye in the name of your god, and place no fire.`

ASV
25. And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your god, but put no fire under.

WEB
25. Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one bull for yourselves, and dress it first; for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it."

NASB
25. Elijah then said to the prophets of Baal, "Choose one young bull and prepare it first, for there are more of you. Call upon your gods, but do not start the fire."

ESV
25. Then Elijah said to the prophets of Baal, "Choose for yourselves one bull and prepare it first, for you are many, and call upon the name of your god, but put no fire to it."

RV
25. And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your god, but put no fire under.

RSV
25. Then Elijah said to the prophets of Baal, "Choose for yourselves one bull and prepare it first, for you are many; and call on the name of your god, but put no fire to it."

NKJV
25. Now Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one bull for yourselves and prepare [it] first, for you [are] many; and call on the name of your god, but put no fire [under it."]

MKJV
25. And Elijah said to the prophets of Baal, Choose one bull for yourselves, and prepare first, for you are many. And call on the name of your god, but place no fire.

AKJV
25. And Elijah said to the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for you are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.

NRSV
25. Then Elijah said to the prophets of Baal, "Choose for yourselves one bull and prepare it first, for you are many; then call on the name of your god, but put no fire to it."

NIV
25. Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one of the bulls and prepare it first, since there are so many of you. Call on the name of your god, but do not light the fire."

NIRV
25. Elijah spoke to the prophets of Baal. He said, "Choose one of the bulls. There are many of you. So prepare your bull first. Pray to your god. But don't light the fire."

NLT
25. Then Elijah said to the prophets of Baal, "You go first, for there are many of you. Choose one of the bulls, and prepare it and call on the name of your god. But do not set fire to the wood."

MSG
25. Elijah told the Baal prophets, "Choose your ox and prepare it. You go first, you're the majority. Then pray to your god, but don't light the fire."

GNB
25. Then Elijah said to the prophets of Baal, "Since there are so many of you, you take a bull and prepare it first. Pray to your god, but don't set fire to the wood."

NET
25. Elijah told the prophets of Baal, "Choose one of the bulls for yourselves and go first, for you are the majority. Invoke the name of your god, but do not light a fire."

ERVEN
25. Then Elijah said to the prophets of Baal, "There are many of you, so go first. Choose a bull and prepare it, but don't start your fire."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 46
  • அப்பொழுது எலியா பாகாலின் தீர்க்கதரிசிகளை நோக்கி: நீங்கள் அநேகரானதால் நீங்களே முந்தி ஒரு காளையைத் தெரிந்துகொண்டு அதை ஆயத்தம்பண்ணி, நெருப்புப்போடாமல் உங்கள் தேவனுடைய நாமத்தைச் சொல்லிக் கூப்பிடுங்கள் என்றான்.
  • ERVTA

    எலியா பாகாலின் தீர்க்கதரிசிகளிடம், “நீங்கள் நிறையபேர் இருக்கிறீர்கள். முதலில் போய் ஒரு காளையைத் தேர்ந்தெடுங்கள். அதைத் தயார் செய்து உங்கள் தெய்வத்தை வேண்டுங்கள். ஆனால் நெருப்பிடவேண்டாம்” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது எலியா பாகாலின் தீர்க்கதரிசிகளை நோக்கி: நீங்கள் அநேகராக இருப்பதால் நீங்களே முந்தி ஒரு காளையைத் தெரிந்துகொண்டு அதை ஆயத்தம்செய்து, நெருப்புப்போடாமல் உங்கள் தெய்வத்தினுடைய நாமத்தைச் சொல்லிக் கூப்பிடுங்கள் என்றான்.
  • ECTA

    பிறகு எலியா பாகாலின் பொய்வாக்கினரிடம், "நீங்கள் அதிகம் பேராய் இருப்பதால் "முதலில் நீங்கள் ஒரு காளையைத் தேர்ந்தெடுத்துத் தயார் செய்யுங்கள்; ஆனால் நெருப்பு மூட்டாதீர்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    அப்போது எலியாசு பாவாலின் தீர்க்கதரிசிகளை நோக்கி, "நீங்கள் பலராய் இருப்பதால், நீங்களே முதலில் ஒரு காளையைத் தேர்ந்து கொண்டு அதைத் தயார் செய்து தீப்போடாமல் உங்கள் தெய்வங்களின் பெயரை மட்டும் சொல்லி அழைத்து வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்" என்றார்.
  • OCVTA

    எலியா பாகாலின் இறைவாக்கினரைப் பார்த்து, “நீங்கள் அதிகம் பேராய் இருப்பதனால், முதலில் நீங்கள் ஒரு காளையைத் தெரிந்தெடுத்து, ஆயத்தப்படுத்தி, உங்கள் தெய்வத்தைக் கூப்பிடுங்கள். ஆனால் நெருப்புக் கொழுத்தக் கூடாது” என்றான்.
  • KJV

    And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.
  • AMP

    Elijah said to the prophets of Baal, Choose one bull for yourselves and dress it first, for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it.
  • KJVP

    And Elijah H452 said H559 W-VQY3MS unto the prophets H5030 of Baal H1168 , Choose H977 you one H259 D-AMS bullock H6499 for yourselves , and dress H6213 it first H7223 ; for H3588 CONJ ye H859 PPRO-2MS are many H7227 ; and call H7121 on the name H8034 B-CMS of your gods H430 , but put H7760 no H3808 NADV fire H784 W-NMS under .
  • YLT

    And Elijah saith to the prophets of Baal, `Choose for you the one bullock, and prepare first, for ye are the multitude, and call ye in the name of your god, and place no fire.`
  • ASV

    And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your god, but put no fire under.
  • WEB

    Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one bull for yourselves, and dress it first; for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it."
  • NASB

    Elijah then said to the prophets of Baal, "Choose one young bull and prepare it first, for there are more of you. Call upon your gods, but do not start the fire."
  • ESV

    Then Elijah said to the prophets of Baal, "Choose for yourselves one bull and prepare it first, for you are many, and call upon the name of your god, but put no fire to it."
  • RV

    And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your god, but put no fire under.
  • RSV

    Then Elijah said to the prophets of Baal, "Choose for yourselves one bull and prepare it first, for you are many; and call on the name of your god, but put no fire to it."
  • NKJV

    Now Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one bull for yourselves and prepare it first, for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it."
  • MKJV

    And Elijah said to the prophets of Baal, Choose one bull for yourselves, and prepare first, for you are many. And call on the name of your god, but place no fire.
  • AKJV

    And Elijah said to the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for you are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.
  • NRSV

    Then Elijah said to the prophets of Baal, "Choose for yourselves one bull and prepare it first, for you are many; then call on the name of your god, but put no fire to it."
  • NIV

    Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one of the bulls and prepare it first, since there are so many of you. Call on the name of your god, but do not light the fire."
  • NIRV

    Elijah spoke to the prophets of Baal. He said, "Choose one of the bulls. There are many of you. So prepare your bull first. Pray to your god. But don't light the fire."
  • NLT

    Then Elijah said to the prophets of Baal, "You go first, for there are many of you. Choose one of the bulls, and prepare it and call on the name of your god. But do not set fire to the wood."
  • MSG

    Elijah told the Baal prophets, "Choose your ox and prepare it. You go first, you're the majority. Then pray to your god, but don't light the fire."
  • GNB

    Then Elijah said to the prophets of Baal, "Since there are so many of you, you take a bull and prepare it first. Pray to your god, but don't set fire to the wood."
  • NET

    Elijah told the prophets of Baal, "Choose one of the bulls for yourselves and go first, for you are the majority. Invoke the name of your god, but do not light a fire."
  • ERVEN

    Then Elijah said to the prophets of Baal, "There are many of you, so go first. Choose a bull and prepare it, but don't start your fire."
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 46
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References