TOV
1. இப்படியாக, எந்த மனுஷனும் எங்களைக் கிறிஸ்துவின் ஊழியக்காரரென்றும், தேவனுடைய இரகசியங்களின் உக்கிராணக்காரரென்றும் எண்ணிக்கொள்ளக்கடவன்.
ERVTA
1. மக்கள் நம்மைப்பற்றி நினைக்க வேண்டியது இதுவாகும். நாம் கிறிஸ்துவின் பணியாட்களே. தேவன் தமது இரகசியமான உண்மைகளை ஒப்படைத்திருக்கிற மக்கள் நாமே.
IRVTA
1. இப்படியாக, எந்த மனிதனும் எங்களைக் கிறிஸ்துவின் ஊழியக்காரன் என்றும், தேவனுடைய இரகசியங்களின் மேற்பார்வைக்காரர்களென்றும் நினைத்துக்கொள்ளவேண்டும்.
ECTA
1. நீங்கள் எங்களைக் கிறிஸ்துவின் ஊழியர்கள், கடவுளின் மறை உண்மைகளை அறிவிக்கும் பொறுப்புடையவர்கள் எனக் கருத வேண்டும்.
RCTA
1. ஆகவே எங்களைக் கிறிஸ்துவின் பணியாளர், கடவுளுடைய மறைபொருள்களின் கண்காணிப்பாளர் என்றே எவரும் கருதவேண்டும்.
OCVTA
1. எனவே, மக்கள் எங்களைக் கிறிஸ்துவின் ஊழியக்காரரென்றும், இறைவனின் இரகசியமான உண்மைகளைப் பிரசித்தப்படுத்துவதற்கு பொறுப்புடையவர்கள் என்றும் எண்ணவேண்டும்.
KJV
1. Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
AMP
1. SO THEN, let us [apostles] be looked upon as ministering servants of Christ and stewards (trustees) of the mysteries (the secret purposes) of God.
KJVP
1. Let a man G444 N-NSM so G3779 ADV account G3049 V-PNM-3S of us G2248 P-1AP , as G5613 ADV of the ministers G5257 N-APM of Christ G5547 N-GSM , and G2532 CONJ stewards G3623 N-APM of the mysteries G3466 N-GPN of God G2316 N-GSM .
YLT
1. Let a man so reckon us as officers of Christ, and stewards of the secrets of God,
ASV
1. Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
WEB
1. So let a man think of us as Christ's servants, and stewards of God's mysteries.
NASB
1. Thus should one regard us: as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
ESV
1. This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
RV
1. Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
RSV
1. This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
NKJV
1. Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
MKJV
1. So let a man think of us as ministers of Christ and stewards of the mysteries of God.
AKJV
1. Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
NRSV
1. Think of us in this way, as servants of Christ and stewards of God's mysteries.
NIV
1. So then, men ought to regard us as servants of Christ and as those entrusted with the secret things of God.
NIRV
1. Here is how you should think of us. We serve Christ. We are trusted with God's secret truth.
NLT
1. So look at Apollos and me as mere servants of Christ who have been put in charge of explaining God's mysteries.
MSG
1. Don't imagine us leaders to be something we aren't. We are servants of Christ, not his masters. We are guides into God's most sublime secrets, not security guards posted to protect them.
GNB
1. You should think of us as Christ's servants, who have been put in charge of God's secret truths.
NET
1. One should think about us this way— as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
ERVEN
1. You should think of us as servants of Christ, the ones God has trusted to do the work of making known his secret truths.