தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 கொரிந்தியர்
TOV
23. நாங்களோ சிலுவையில் அறையப்பட்ட கிறிஸ்துவைப் பிரசங்கிக்கிறோம்; அவர் யூதருக்கு இடறலாயும் கிரேக்கருக்குப் பைத்தியமாயும் இருக்கிறார்.

ERVTA
23. ஆனால் நாங்கள் போதிப்பது இதுவே. கிறிஸ்து சிலுவையின் மேல் கொல்லப்பட்டார். இது யூதர்களுக்கு, நம்பிக்கைக்கு ஒரு பெரிய தடையாகும். யூதர்களைத் தவிர பிறருக்கு இது மடமையாகத் தோன்றும்.

IRVTA
23. நாங்களோ சிலுவையில் அறையப்பட்ட கிறிஸ்துவைப் பிரசங்கிக்கிறோம்; அவர் யூதர்களுக்கு இடறலாகவும் கிரேக்கர்களுக்குப் பைத்தியமாகவும் இருக்கிறார்.

ECTA
23. ஆனால் நாங்கள் சிலுவையில் அறையப்பட்ட கிறிஸ்துவைப்பற்றிப் பறைசாற்றுகிறோம். அச்சிலுவை யூதருக்குத் தடைக்கல்லாகவும் பிற இனத்தாருக்கு மடமையாயும் இருக்கிறது.

RCTA
23. நாங்களோ, சிலுவையில் அறையுண்ட ஒரு மெசியாவை அறிவிக்கின்றோம். இது யூதர்களுக்கு இடறலாயுள்ளது. புறவினத்தாருக்கு மடமையாயுள்ளது.

OCVTA
23. ஆனால் நாங்களோ, சிலுவையில் அறையப்பட்ட கிறிஸ்துவைப் பிரசங்கிக்கிறோம்: இது யூதருக்கு இடறச்செய்யும் தடையாயும், யூதரல்லாதவருக்கு மூடத்தனமாயும் இருக்கிறது.



KJV
23. But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

AMP
23. We preach Christ (the Messiah) crucified, [preaching which] to the Jews is a scandal and an offensive stumbling block [that springs a snare or trap], and to the Gentiles it is absurd and utterly unphilosophical nonsense.

KJVP
23. But G1161 CONJ we G2249 P-1NP preach G2784 V-PAI-1P Christ G5547 N-ASM crucified G4717 V-RPP-ASM , unto the Jews G2453 A-DPM a G3303 PRT stumblingblock G4625 N-ASN , and G1161 CONJ unto the Greeks G1672 N-DPM foolishness G3472 N-ASF ;

YLT
23. also we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,

ASV
23. but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;

WEB
23. but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,

NASB
23. but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,

ESV
23. but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,

RV
23. but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;

RSV
23. but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,

NKJV
23. but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block and to the Greeks foolishness,

MKJV
23. but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness.

AKJV
23. But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness;

NRSV
23. but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,

NIV
23. but we preach Christ crucified: a stumbling-block to Jews and foolishness to Gentiles,

NIRV
23. But we preach about Christ and his death on the cross. That is very hard for Jews to accept. And everyone else thinks it's foolish.

NLT
23. So when we preach that Christ was crucified, the Jews are offended and the Gentiles say it's all nonsense.

MSG
23. we go right on proclaiming Christ, the Crucified. Jews treat this like an anti-miracle--and Greeks pass it off as absurd.

GNB
23. As for us, we proclaim the crucified Christ, a message that is offensive to the Jews and nonsense to the Gentiles;

NET
23. but we preach about a crucified Christ, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles.

ERVEN
23. But this is the message we tell everyone: Christ was killed on a cross. This message is a problem for Jews, and to other people it is nonsense.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 31
  • நாங்களோ சிலுவையில் அறையப்பட்ட கிறிஸ்துவைப் பிரசங்கிக்கிறோம்; அவர் யூதருக்கு இடறலாயும் கிரேக்கருக்குப் பைத்தியமாயும் இருக்கிறார்.
  • ERVTA

    ஆனால் நாங்கள் போதிப்பது இதுவே. கிறிஸ்து சிலுவையின் மேல் கொல்லப்பட்டார். இது யூதர்களுக்கு, நம்பிக்கைக்கு ஒரு பெரிய தடையாகும். யூதர்களைத் தவிர பிறருக்கு இது மடமையாகத் தோன்றும்.
  • IRVTA

    நாங்களோ சிலுவையில் அறையப்பட்ட கிறிஸ்துவைப் பிரசங்கிக்கிறோம்; அவர் யூதர்களுக்கு இடறலாகவும் கிரேக்கர்களுக்குப் பைத்தியமாகவும் இருக்கிறார்.
  • ECTA

    ஆனால் நாங்கள் சிலுவையில் அறையப்பட்ட கிறிஸ்துவைப்பற்றிப் பறைசாற்றுகிறோம். அச்சிலுவை யூதருக்குத் தடைக்கல்லாகவும் பிற இனத்தாருக்கு மடமையாயும் இருக்கிறது.
  • RCTA

    நாங்களோ, சிலுவையில் அறையுண்ட ஒரு மெசியாவை அறிவிக்கின்றோம். இது யூதர்களுக்கு இடறலாயுள்ளது. புறவினத்தாருக்கு மடமையாயுள்ளது.
  • OCVTA

    ஆனால் நாங்களோ, சிலுவையில் அறையப்பட்ட கிறிஸ்துவைப் பிரசங்கிக்கிறோம்: இது யூதருக்கு இடறச்செய்யும் தடையாயும், யூதரல்லாதவருக்கு மூடத்தனமாயும் இருக்கிறது.
  • KJV

    But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
  • AMP

    We preach Christ (the Messiah) crucified, preaching which to the Jews is a scandal and an offensive stumbling block that springs a snare or trap, and to the Gentiles it is absurd and utterly unphilosophical nonsense.
  • KJVP

    But G1161 CONJ we G2249 P-1NP preach G2784 V-PAI-1P Christ G5547 N-ASM crucified G4717 V-RPP-ASM , unto the Jews G2453 A-DPM a G3303 PRT stumblingblock G4625 N-ASN , and G1161 CONJ unto the Greeks G1672 N-DPM foolishness G3472 N-ASF ;
  • YLT

    also we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
  • ASV

    but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
  • WEB

    but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
  • NASB

    but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
  • ESV

    but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
  • RV

    but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
  • RSV

    but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
  • NKJV

    but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block and to the Greeks foolishness,
  • MKJV

    but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness.
  • AKJV

    But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness;
  • NRSV

    but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
  • NIV

    but we preach Christ crucified: a stumbling-block to Jews and foolishness to Gentiles,
  • NIRV

    But we preach about Christ and his death on the cross. That is very hard for Jews to accept. And everyone else thinks it's foolish.
  • NLT

    So when we preach that Christ was crucified, the Jews are offended and the Gentiles say it's all nonsense.
  • MSG

    we go right on proclaiming Christ, the Crucified. Jews treat this like an anti-miracle--and Greeks pass it off as absurd.
  • GNB

    As for us, we proclaim the crucified Christ, a message that is offensive to the Jews and nonsense to the Gentiles;
  • NET

    but we preach about a crucified Christ, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles.
  • ERVEN

    But this is the message we tell everyone: Christ was killed on a cross. This message is a problem for Jews, and to other people it is nonsense.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 31
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References