தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
16. கர்த்தராகிய ஆண்டவருடைய வல்லமையை முன்னிட்டு நடப்பேன்; உம்முடைய நீதியைப்பற்றியே மேன்மைபாராட்டுவேன்.

ERVTA
16. என் ஆண்டவராகிய கர்த்தாவே, உமது பெருமையைப்பற்றி நான் கூறுவேன். உம்மையும் உமது நற்குணங்களையும் நான் பேசுவேன்.

IRVTA
16. யெகோவா ஆண்டவருடைய வல்லமையை முன்னிட்டு நடப்பேன்; உம்முடைய நீதியைப்பற்றியே மேன்மைபாராட்டுவேன்.

ECTA
16. தலைவராகிய ஆண்டவரே! உமது வலிமைமிகு செயல்களை எடுத்துரைப்பேன்; உமக்கே உரிய நீதிமுறைமையைப் புகழ்ந்துரைப்பேன்.

RCTA
16. இறைவனின் வல்லமையை எடுத்துரைப்பேன்: ஆண்டவரே, உமக்கு மட்டுமே உரிய நீதி நேர்மையைப் புகழ்ந்து உரைப்பேன்.

OCVTA
16. ஆண்டவராகிய யெகோவாவே, நான் உமது வல்லமையான செயல்களை எடுத்துச்சொல்வேன்; நான் உம்முடைய நீதியை மட்டுமே பிரசித்தம் பண்ணுவேன்.



KJV
16. I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, [even] of thine only.

AMP
16. I will come in the strength and with the mighty acts of the Lord God; I will mention and praise Your righteousness, even Yours alone.

KJVP
16. I will go H935 VQI1MS in the strength H1369 of the Lord H136 EDS GOD H3069 : I will make mention H2142 of thy righteousness H6666 , [ even ] of thine only H905 .

YLT
16. I come in the might of the Lord Jehovah, I mention Thy righteousness -- Thine only.

ASV
16. I will come with the mighty acts of the Lord Jehovah: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.

WEB
16. I will come with the mighty acts of the Lord Yahweh. I will make mention of your righteousness, even of yours alone.

NASB
16. I will speak of the mighty works of the Lord; O GOD, I will tell of your singular justice.

ESV
16. With the mighty deeds of the Lord GOD I will come; I will remind them of your righteousness, yours alone.

RV
16. I will come with the mighty acts of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.

RSV
16. With the mighty deeds of the Lord GOD I will come, I will praise thy righteousness, thine alone.

NKJV
16. I will go in the strength of the Lord GOD; I will make mention of Your righteousness, of Yours only.

MKJV
16. I will go in the strength of the Lord Jehovah; I will speak of Your righteousness, of Yours alone.

AKJV
16. I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of your righteousness, even of your only.

NRSV
16. I will come praising the mighty deeds of the Lord GOD, I will praise your righteousness, yours alone.

NIV
16. I will come and proclaim your mighty acts, O Sovereign LORD; I will proclaim your righteousness, yours alone.

NIRV
16. Lord and King, I will come and announce your mighty acts. I will announce that you alone do what is right.

NLT
16. I will praise your mighty deeds, O Sovereign LORD. I will tell everyone that you alone are just.

MSG
16. I come in the power of the Lord GOD, I post signs marking his right-of-way.

GNB
16. I will go in the strength of the LORD God; I will proclaim your goodness, yours alone.

NET
16. I will come and tell about the mighty acts of the sovereign LORD. I will proclaim your justice— yours alone.

ERVEN
16. I will tell about your greatness, my Lord God. I will talk only about you and your goodness.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 24
  • கர்த்தராகிய ஆண்டவருடைய வல்லமையை முன்னிட்டு நடப்பேன்; உம்முடைய நீதியைப்பற்றியே மேன்மைபாராட்டுவேன்.
  • ERVTA

    என் ஆண்டவராகிய கர்த்தாவே, உமது பெருமையைப்பற்றி நான் கூறுவேன். உம்மையும் உமது நற்குணங்களையும் நான் பேசுவேன்.
  • IRVTA

    யெகோவா ஆண்டவருடைய வல்லமையை முன்னிட்டு நடப்பேன்; உம்முடைய நீதியைப்பற்றியே மேன்மைபாராட்டுவேன்.
  • ECTA

    தலைவராகிய ஆண்டவரே! உமது வலிமைமிகு செயல்களை எடுத்துரைப்பேன்; உமக்கே உரிய நீதிமுறைமையைப் புகழ்ந்துரைப்பேன்.
  • RCTA

    இறைவனின் வல்லமையை எடுத்துரைப்பேன்: ஆண்டவரே, உமக்கு மட்டுமே உரிய நீதி நேர்மையைப் புகழ்ந்து உரைப்பேன்.
  • OCVTA

    ஆண்டவராகிய யெகோவாவே, நான் உமது வல்லமையான செயல்களை எடுத்துச்சொல்வேன்; நான் உம்முடைய நீதியை மட்டுமே பிரசித்தம் பண்ணுவேன்.
  • KJV

    I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
  • AMP

    I will come in the strength and with the mighty acts of the Lord God; I will mention and praise Your righteousness, even Yours alone.
  • KJVP

    I will go H935 VQI1MS in the strength H1369 of the Lord H136 EDS GOD H3069 : I will make mention H2142 of thy righteousness H6666 , even of thine only H905 .
  • YLT

    I come in the might of the Lord Jehovah, I mention Thy righteousness -- Thine only.
  • ASV

    I will come with the mighty acts of the Lord Jehovah: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
  • WEB

    I will come with the mighty acts of the Lord Yahweh. I will make mention of your righteousness, even of yours alone.
  • NASB

    I will speak of the mighty works of the Lord; O GOD, I will tell of your singular justice.
  • ESV

    With the mighty deeds of the Lord GOD I will come; I will remind them of your righteousness, yours alone.
  • RV

    I will come with the mighty acts of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
  • RSV

    With the mighty deeds of the Lord GOD I will come, I will praise thy righteousness, thine alone.
  • NKJV

    I will go in the strength of the Lord GOD; I will make mention of Your righteousness, of Yours only.
  • MKJV

    I will go in the strength of the Lord Jehovah; I will speak of Your righteousness, of Yours alone.
  • AKJV

    I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of your righteousness, even of your only.
  • NRSV

    I will come praising the mighty deeds of the Lord GOD, I will praise your righteousness, yours alone.
  • NIV

    I will come and proclaim your mighty acts, O Sovereign LORD; I will proclaim your righteousness, yours alone.
  • NIRV

    Lord and King, I will come and announce your mighty acts. I will announce that you alone do what is right.
  • NLT

    I will praise your mighty deeds, O Sovereign LORD. I will tell everyone that you alone are just.
  • MSG

    I come in the power of the Lord GOD, I post signs marking his right-of-way.
  • GNB

    I will go in the strength of the LORD God; I will proclaim your goodness, yours alone.
  • NET

    I will come and tell about the mighty acts of the sovereign LORD. I will proclaim your justice— yours alone.
  • ERVEN

    I will tell about your greatness, my Lord God. I will talk only about you and your goodness.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References