தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
12. நீ இஸ்ரவேல் புத்திரருக்குச் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: ஒருவனுடைய மனைவி பிறர்முகம் பார்த்து, புருஷனுக்குத் துரோகம்பண்ணி,

ERVTA
12. “ஒருவனின் மனைவி அவனுக்கு நம்பிக்கைத் துரோகம் செய்திருக்கலாம்.

IRVTA
12. “நீ இஸ்ரவேல் மக்களுக்குச் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: ஒருவனுடைய மனைவி பிறர்முகம் பார்த்து, கணவனுக்குத் துரோகம்செய்து,

ECTA
12. இஸ்ரயேல் மக்களிடம் சொல்; ஒருவனின் மனைவி நெறி தவறி அவனுக்கு நம்பிக்கைத் துரோகம் செய்தால்,

RCTA
12. நீ இஸ்ராயேல் மக்களிடம் சொல்ல வேண்டியது என்னவென்றால்: ஒருவனுடைய மனைவி அறிவு கெட்டுக் கணவனுக்குத் துரோகம் செய்து,

OCVTA
12. “நீ இஸ்ரயேலருடன் பேசிச் சொல்லவேண்டியதாவது: ‘ஒரு மனிதனுடைய மனைவி முறைதவறி அவனுக்கு உண்மையற்றவளாகி,



KJV
12. Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him,

AMP
12. Say to the Israelites, If any man's wife goes astray and commits an offense of guilt against him,

KJVP
12. Speak H1696 VPFC unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 , and say H559 unto H413 PREP them , If H3588 CONJ any man H376 NMS \'s wife H802 CFS-3MS go aside H7847 , and commit H4603 a trespass H4604 NMS against him ,

YLT
12. `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When any man's wife turneth aside, and hath committed against him a trespass,

ASV
12. Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any mans wife go aside, and commit a trespass against him,

WEB
12. "Speak to the children of Israel, and tell them: If any man's wife goes astray, and is unfaithful to him,

NASB
12. "Speak to the Israelites and tell them: If a man's wife goes astray and becomes unfaithful to him

ESV
12. "Speak to the people of Israel, If any man's wife goes astray and breaks faith with him,

RV
12. Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man-s wife go aside, and commit a trespass against him,

RSV
12. "Say to the people of Israel, If any man's wife goes astray and acts unfaithfully against him,

NKJV
12. "Speak to the children of Israel, and say to them: 'If any man's wife goes astray and behaves unfaithfully toward him,

MKJV
12. Speak to the sons of Israel and say to them, If any man's wife goes astray, and has committed a trespass against him,

AKJV
12. Speak to the children of Israel, and say to them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,

NRSV
12. Speak to the Israelites and say to them: If any man's wife goes astray and is unfaithful to him,

NIV
12. "Speak to the Israelites and say to them:`If a man's wife goes astray and is unfaithful to him

NIRV
12. "Speak to the people of Israel. Say to them, 'Suppose a man's wife goes down the wrong path. And suppose she is not faithful to him.

NLT
12. "Give the following instructions to the people of Israel."Suppose a man's wife goes astray, and she is unfaithful to her husband

MSG
12. "Tell the People of Israel, Say a man's wife goes off and has an affair, is unfaithful to him

GNB
12. to give the Israelites the following instructions. It may happen that a man becomes suspicious that his wife is unfaithful to him and has defiled herself by having intercourse with another man. But the husband may not be certain, for his wife may have kept it secret---there was no witness, and she was not caught in the act. Or it may happen that a husband becomes suspicious of his wife, even though she has not been unfaithful.

NET
12. "Speak to the Israelites and tell them, 'If any man's wife goes astray and behaves unfaithfully toward him,

ERVEN
12. "Tell the Israelites this: A man's wife might be unfaithful to him.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 31
  • நீ இஸ்ரவேல் புத்திரருக்குச் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: ஒருவனுடைய மனைவி பிறர்முகம் பார்த்து, புருஷனுக்குத் துரோகம்பண்ணி,
  • ERVTA

    “ஒருவனின் மனைவி அவனுக்கு நம்பிக்கைத் துரோகம் செய்திருக்கலாம்.
  • IRVTA

    “நீ இஸ்ரவேல் மக்களுக்குச் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: ஒருவனுடைய மனைவி பிறர்முகம் பார்த்து, கணவனுக்குத் துரோகம்செய்து,
  • ECTA

    இஸ்ரயேல் மக்களிடம் சொல்; ஒருவனின் மனைவி நெறி தவறி அவனுக்கு நம்பிக்கைத் துரோகம் செய்தால்,
  • RCTA

    நீ இஸ்ராயேல் மக்களிடம் சொல்ல வேண்டியது என்னவென்றால்: ஒருவனுடைய மனைவி அறிவு கெட்டுக் கணவனுக்குத் துரோகம் செய்து,
  • OCVTA

    “நீ இஸ்ரயேலருடன் பேசிச் சொல்லவேண்டியதாவது: ‘ஒரு மனிதனுடைய மனைவி முறைதவறி அவனுக்கு உண்மையற்றவளாகி,
  • KJV

    Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him,
  • AMP

    Say to the Israelites, If any man's wife goes astray and commits an offense of guilt against him,
  • KJVP

    Speak H1696 VPFC unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 , and say H559 unto H413 PREP them , If H3588 CONJ any man H376 NMS \'s wife H802 CFS-3MS go aside H7847 , and commit H4603 a trespass H4604 NMS against him ,
  • YLT

    `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When any man's wife turneth aside, and hath committed against him a trespass,
  • ASV

    Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any mans wife go aside, and commit a trespass against him,
  • WEB

    "Speak to the children of Israel, and tell them: If any man's wife goes astray, and is unfaithful to him,
  • NASB

    "Speak to the Israelites and tell them: If a man's wife goes astray and becomes unfaithful to him
  • ESV

    "Speak to the people of Israel, If any man's wife goes astray and breaks faith with him,
  • RV

    Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man-s wife go aside, and commit a trespass against him,
  • RSV

    "Say to the people of Israel, If any man's wife goes astray and acts unfaithfully against him,
  • NKJV

    "Speak to the children of Israel, and say to them: 'If any man's wife goes astray and behaves unfaithfully toward him,
  • MKJV

    Speak to the sons of Israel and say to them, If any man's wife goes astray, and has committed a trespass against him,
  • AKJV

    Speak to the children of Israel, and say to them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
  • NRSV

    Speak to the Israelites and say to them: If any man's wife goes astray and is unfaithful to him,
  • NIV

    "Speak to the Israelites and say to them:`If a man's wife goes astray and is unfaithful to him
  • NIRV

    "Speak to the people of Israel. Say to them, 'Suppose a man's wife goes down the wrong path. And suppose she is not faithful to him.
  • NLT

    "Give the following instructions to the people of Israel."Suppose a man's wife goes astray, and she is unfaithful to her husband
  • MSG

    "Tell the People of Israel, Say a man's wife goes off and has an affair, is unfaithful to him
  • GNB

    to give the Israelites the following instructions. It may happen that a man becomes suspicious that his wife is unfaithful to him and has defiled herself by having intercourse with another man. But the husband may not be certain, for his wife may have kept it secret---there was no witness, and she was not caught in the act. Or it may happen that a husband becomes suspicious of his wife, even though she has not been unfaithful.
  • NET

    "Speak to the Israelites and tell them, 'If any man's wife goes astray and behaves unfaithfully toward him,
  • ERVEN

    "Tell the Israelites this: A man's wife might be unfaithful to him.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References